作者chind (秋夜微雨)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 日本人会写出别人看来不太自然的日文吗
时间Tue Jul 19 05:04:44 2022
※ 引述《red0whale (red whale)》之铭言:
: 总之,假设我今天是日本人,我用自己的母语来写,也是有可能会犯下日文的错误或者写
: 出稍微不自然的日文吗?
想就
语言学探讨 抛砖引玉
我的问题是
不同语言的母语人士常见常犯的错误或是困扰
以 英文 中文 日文为例
英语写作来说 我发现 即便是母语人士 都经常犯
文法上的错误
当然错误率会比我们低(同等学历来看的话)
所以 即便是教授等级 仍会审核自己的文法
甚至现在都有用软体去看文法问题
学术圈非常忌讳文法错误
但中文体系的犯错却很不一样了
用错字 写错字 不够优美 不够通顺 等等
鲜少听到文法问题 (观念若有错请提点)
我在中文书写时 花心思的是
我写的句话 是否能充分表达 我想传达的意思
当然英文也会思考这问题 但相对上 英文文法也花上很多心思
(中文有文法 但是严谨度没英文这麽高)
我日文是初心者程度 我想引的玉是
日语母语人士 书写上 打字上 较为常见的错误或是困扰
有哪些?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 69.181.139.70 (美国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1658178286.A.D74.html
1F:→ interestant: 中文文法错误的一堆好不好..得、地跟的不分(这个已 07/19 07:49
2F:→ interestant: 经是副词跟形容词不分)、做跟作不分这种文法问题, 07/19 07:49
3F:→ interestant: 然後还有做一个ooo的动作这种句法问题,只是你平常 07/19 07:49
4F:→ interestant: 不会注意到罢了。 07/19 07:49
的 得 算是常见 "我写'的'这句话" 该用'得'还是'的'?
不过还有一点 我很少看过谁很介意这种细节的
英文 学术场合 机歪得要命.....
5F:推 greenfetish: 中文还有标点符号使用的问题,例如你这篇。 07/19 08:18
标点符号倒是 我中文书写 网路聊天很少用标点符号 除非正式文章
我不知道英文母语人士如何
但英文的标点符号 我是用不好
※ 编辑: chind (69.181.139.70 美国), 07/19/2022 09:25:16
6F:推 interestant: 你自己都说是学术的场合,同样的你用中文写论文的话 07/19 09:49
7F:→ interestant: ,论文教授自然也会用很专业的角度来看,语癌还是错 07/19 09:49
8F:→ interestant: 误的部分他们也会斤斤计较。相对地,如果是俗语,英 07/19 09:49
9F:→ interestant: 文也可以很不分文法啊,例如ain't ,你就可以取代掉 07/19 09:49
10F:→ interestant: 大部分的否定用语了 07/19 09:49
12F:→ interestant: 说穿了,只是你从来没有好好正视过你的母语而已 07/19 09:51
中文正式写作 是我去改别人的......
大多都是语句不通顺 比如你的推文 文法上也没问题
我最多就是帮忙修饰而已(换句话说的意思) 同理 你也能修饰我的文章
但 我们彼此能纠正多少"中文文法错误?"
这件事其实很困扰美国人的
至於用字来说 那是字汇部分
这部分跟文法不太一样
※ 编辑: chind (69.181.139.70 美国), 07/19/2022 10:00:03
14F:→ interestant: 你可以从这篇去思考 07/19 10:03
你这些都对 我教过老外中文文法的...
但这些都是表达范畴
英文日文都有时态 完成式 过去式等等 各种形等等
你这个连结之前 他们困扰的是"纯粹文法"
时态用错 假设语动词用错 应该用完成式却用成过去式 还有要命的介系词...
一般我们是改完文章的结构 也就是你的文章所陈述
才开始"改英文文法"
时态上 受教程度越高的 越不会用错 但介系词 真的是要老外的命...
我还以为只有我觉得难....
※ 编辑: chind (69.181.139.70 美国), 07/19/2022 10:12:23
15F:→ captainmm: 史嘉琳老师的文章很棒 一堆人都说中文没什麽文法 其实 07/19 10:10
16F:→ captainmm: 只是没意识到 07/19 10:10
17F:→ captainmm: 很多中文论文连句构都被英文带歪了 07/19 10:12
18F:推 jakkx: 讲这个之前也许可以先去翻翻它国的汉语教材 07/19 10:14
我中文文法还得跟乌克兰人学呢 XD
母语人士通常无法精准表达自己语言的文法 (除非受过训练)
所有语言都有主词副词受词顺序概念
德文 俄文 还多了一种还两种词 我忘了 所以中文母语者学习很痛苦...
※ 编辑: chind (69.181.139.70 美国), 07/19/2022 10:18:11
19F:→ jakkx: 日文的话前面有一篇日本语真难啊。这种我不知道归类在那里 07/19 10:18
20F:→ jakkx: 而,要做到什麽程度才叫"重视母语"。这些其实我觉得都蛮有 07/19 10:18
21F:→ jakkx: 趣的概念。 07/19 10:19
22F:→ jakkx: 然後,我想教母语的应该不只中文会这样。所以有时候学它国 07/19 10:20
23F:→ jakkx: 语言很多人会想单找它国人1对1教学这种也很有趣。 07/19 10:22
你推荐的文章我看了 很有意思~
每种语言都有特性 导致不同语言 犯的错可能会不同
(之前还很红的讨论 "满" 跟 "蛮")
跟母语人士对话来学习 就看对方有无受过训练了
还有一点很奇妙 英文有改文法的软体 而且很火红 很多美国人都有用
中文的话 我没听说过 有这种软体吗 @@?
※ 编辑: chind (69.181.139.70 美国), 07/19/2022 10:27:28
24F:→ jakkx: 角色互换的话我想英文对谈也不会有人针对文法纠错的,不管 07/19 10:27
25F:→ jakkx: 是本国还是它国人交谈。这应该都差不多 07/19 10:27
这个就是美国很特殊的文化...... 我的经验是 "会的"
但也要看人就是 一般会纠正错误的 (闲聊喔)
一 有心教你语言 (这可以理解)
二 你该多加学习
我真的看过老外当老外英文文法用错....
但这种可能只是仅限於高教份子
※ 编辑: chind (69.181.139.70 美国), 07/19/2022 10:32:08
26F:推 interestant: 我只能说,中文是孤立语的关系,母语者本来就会很不 07/19 10:32
27F:→ interestant: 容易感受到他的文法处,你学其他的孤立语(例如越南 07/19 10:32
28F:→ interestant: 语)的话也会有这样的感觉,因为都是使用辅助语来表 07/19 10:32
29F:→ interestant: 示时态等意涵。不然你有想过「过、了、过了」的差异 07/19 10:32
30F:→ interestant: 吗?你可以去翻给外国人的教科书,他就会分析,但母 07/19 10:32
31F:→ interestant: 语者只能用语感去区分。 07/19 10:32
32F:→ jakkx: 应该…没有吧。英文相对中文词句结构相对清楚很多(我只能 07/19 10:33
33F:→ jakkx: 想到这样的形容词) 07/19 10:34
34F:推 captainmm: TBBT的Sheldon 的确一天到晚在揪文法错误 07/19 10:35
是的 但是Sheldon的态度很机歪XD
35F:推 interestant: 举一个德文文法来看吧,过去式跟过去完成式你去问一 07/19 10:36
36F:→ interestant: 般的德国人他只会跟你说正是与否的差异,但你去翻文 07/19 10:36
37F:→ interestant: 法书,文法书还会跟你区分哪些情况使用,不是只有正 07/19 10:36
38F:→ interestant: 式与否的差异。 07/19 10:36
39F:→ interestant: 打错,不是过去完成式,是现在完成式 07/19 10:37
40F:→ jakkx: 再顺带一提。说到重视母语,我之前翻过一本 日本语练习帐 07/19 10:38
41F:→ jakkx: 看的懂日文的可以去翻翻看。 07/19 10:39
42F:→ jakkx: 虽然说的是日本语,但里面说的应该适用每一国语言才是 07/19 10:40
43F:→ jakkx: 会啊。像上面的 的、得 之分。碰到在意的就会出来当。 07/19 10:42
44F:→ jakkx: 就不是常态。 07/19 10:42
45F:推 captainmm: 英文句子主词/代名词/动词是否一贯 比较容易用程式判断 07/19 10:42
46F:→ captainmm: 但长一点的中文句子 单靠文法切开就已经不容易 07/19 10:42
我发觉 有点歪题目了 毕竟是针对 "母语人士"
例如 If I were
这是假设语气 有老外真的会用成If I was
中文当然有文法 "假如我是" 我不能写成 "我是假如"
(但中文没过去式动词 利用 '了' '已经' '过' 来修饰时态 老外在文法上学得很开心)
中文有文法 但是相对於英文母语 中文母语者鲜少或是几乎没有文法问题
我们的困扰像是 用字 上面讲的"得 的 地"
然而 英文母语者 却有文法困扰
(这篇文章跟推文 犯了多少中文文法错误? 英文母语者打英文 这篇可能就十个错误了)
然後 我好奇的是 日语方面 (毕竟这是日语版) 会有哪些问题
※ 编辑: chind (69.181.139.70 美国), 07/19/2022 10:56:55
47F:推 jakkx: 而以这篇当例子来说,学语言就一定会在意现在所学的语法是 07/19 10:58
48F:→ jakkx: 否正确,大於非正在学的。能讨论的大多数人母语都跳脱学习 07/19 10:59
49F:→ jakkx: 阶段且在平常使用上毫无窒碍,自然不会太在意。 07/19 11:00
50F:→ jakkx: 哈哈!我看完才发现你要问的,我也歪很大。我上面说的那本 07/19 11:04
51F:→ jakkx: 书有提到一些相关的现代日语常见的"不一样的地方" 07/19 11:04
52F:→ jakkx: 那些就没记了,因为那不是我看那本书的重点- - 07/19 11:05
好吧^^||| 不过也算是给我一个研究日语的管道~
※ 编辑: chind (69.181.139.70 美国), 07/19/2022 11:10:44
53F:推 interestant: 日语母语者最常见的就是敬语啊,以前还有纠错的节目 07/19 11:12
54F:→ interestant: 。 07/19 11:12
55F:推 captainmm: 很多日本公司新人研修课程会教敬语 免得菜鸟乱用丢公司 07/19 11:34
56F:→ captainmm: 的脸 07/19 11:34
57F:→ rakuin: 敬语用错的日本人还蛮多的,将错就错积非成是的例子也不少 07/19 11:39
58F:→ rakuin: 。另外就是对内对外、对上对下的谦让语和尊敬语的转换也让 07/19 11:39
59F:→ rakuin: 不少日本人很混乱。 07/19 11:39
60F:推 hbc56: 日文的话 敬语的确算是母语者比较容易出错的地方 另推26楼i 07/19 20:15
61F:→ hbc56: nter大 孤立语母语者相对上很少去体会到文法 07/19 20:15
62F:推 Liberl: 认真说 有时候看文章通不通顺 不代表合文法 我是说中文 07/19 20:30
63F:→ Liberl: 我在金融业上班写公文 老板也常常改我的公文 说我写得不通 07/19 20:31
64F:→ Liberl: 顺 但所谓的通不通顺 讲真的啦 那是个人习惯的主观意见 07/19 20:31
这个好有意思~
※ 编辑: chind (69.181.139.70 美国), 07/19/2022 22:58:42
66F:→ kinomon: 吐个槽 If I was并不算错只是不那麽正式 07/22 17:04
67F:→ kaltu: 中国中文最近的文法层次改变是丢掉名词子句的「是」 03/18 06:46
68F:→ kaltu: 例句:我吃的(东西)是忧伤→我吃的忧伤 03/18 06:46
69F:→ kaltu: 中文是很特殊的语言,他是汉语族一狗票完全没有关系的独立 03/18 06:46
70F:→ kaltu: 语言共同分享的书面语,然後这个书面语又回头过来影响这些 03/18 06:46
71F:→ kaltu: 语言,然後这群语言又会互相影响 03/18 06:46
72F:→ kaltu: 我们现在讲的Mandarin光是文法就很多种变体,不同地区的Man 03/18 06:46
73F:→ kaltu: darin根据受影响的语言会有不同程度的影响 03/18 06:46