作者zj4gjcl6 (无言以对)
看板NIHONGO
标题Re: [问题]玩原文版神奇宝贝?
时间Wed Jun 8 17:37:08 2022
但是我今天看了日本健康节目的原文
介绍吃青葱可以防失智
我看了电视上的日文字 青ネギ = 青葱
然後回想了一下,也查了一下
カモネギ = 攻略上所翻的大葱鸭
这样感觉背基础的日文单字,还是有所帮助吧?
虽然原文有提到,神奇宝贝中心的heal 这个单字根本不是一般的单字
ヒール gooogle到的是 鞋跟!
所以拿来背基本单字
应该是OK吧? 因为小时候玩过,现在感觉非常好上手!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.137.54.100 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1654681030.A.5F1.html
1F:推 FXW11314: 可以强化语感,但真的要学的话还是要有系统的去学 06/08 18:23
2F:→ max0903: 因为heal一般会叫ヒーリング 06/08 18:27
3F:→ Barefoot24: 有学习动力最重要 06/08 18:43
4F:推 romand: 例子的ヒール不是电玩常见的治疗咒文吗 06/08 21:14
5F:推 aegius1r: 宝可梦不会学到一堆奇怪的组合字吗XD 06/09 02:54
6F:→ aegius1r: 之前阿尔宙斯我本来想边查边玩 发现不认识的招式太多了 06/09 02:54
7F:推 max0616: 二楼别乱讲好吗 ヒーリング 就只是healing而已 06/09 08:29
8F:→ max0616: ヒール明明在很多地方都能看到 06/09 08:29
9F:→ max0616: 同一个英文本来就可能有很多意思 就ヒール而言的话 06/09 08:30
10F:→ max0616: ^日文发音 06/09 08:30
11F:→ max0616: 你可以改google ヒール 意味/回复 之类的 就能找到 06/09 08:32
https://note.com/riyulun_8win/n/n9ce2ef38ee45 感觉几乎是外来语
所以现在几乎都不翻本土或是汉字吗? ネギ就是本土日文,非外来语?
12F:→ jakkx: …?不翻本土或汉字是什麽意思?看不懂,你是玩什麽版本? 06/09 11:34
13F:→ jakkx: 这个连结就专讲这游戏内的外来语所以当然都是外来语啊 06/09 11:35
暂且不论游戏或是文章内容
就单纯以治疗这个字来说,治疗が行き届く,ちりょうする,而不使用 ヒール?
14F:→ jakkx: ?…谁能翻译一下,我不懂在说什麽…… 06/09 11:53
15F:→ jakkx: 回到主题。有持续学习的动机一定比没有来的好 06/09 11:55
16F:→ jakkx: 但查询的方式可能要再广一点。以这次的ヒール来说,找到的 06/09 11:55
17F:→ jakkx: 东西觉得怪怪的时候,可以再加上其它关键字,像这里就可以 06/09 11:56
18F:→ jakkx: 再加个游戏名,可以更精确的找到想看的东西 06/09 11:57
19F:推 jakkx: ???你是指日本游戏里面治疗为什麽不都换成ヒール吗? 06/09 12:07
20F:→ jakkx: 如果有反过来的疑问我还能理解…虽然就算反向我也不知道为 06/09 12:08
是的,就是指反过来的疑问,ヒール为什摩不直接使用ちりょうする 来表达这样子!
21F:→ jakkx: 什麽就是了,也许觉得外来语比较帅而已。但日本用治疗那里 06/09 12:09
22F:→ jakkx: 奇怪? - - 06/09 12:09
原来是如此! 谢谢!
※ 编辑: zj4gjcl6 (101.137.219.27 台湾), 06/09/2022 12:13:16
23F:推 jakkx: 反过来的话…我能想到两个原因:1是可以避免同一个词使用太 06/09 12:31
24F:→ jakkx: 多次。2是外来语相对母语,相对突出。技能的名字用外来语 06/09 12:32
25F:→ jakkx: 的话在文章中可以比较容易做辨识 06/09 12:32
26F:推 kuro50624: 我认为说穿了就是游戏开发想要用什麽就用什麽 没有说 06/10 16:45
27F:→ kuro50624: 一定要用治疗还是ヒール 可能会看游戏本身的意境或是 06/10 16:45
28F:→ kuro50624: 时代背景 也可能如楼上j大所说的外来语比较帅 06/10 16:45