作者syunysi (syunysi)
看板NIHONGO
标题[翻译] Yahoo Japanニュース
时间Sun Feb 27 10:52:06 2022
以下撷取自Yahoo Japanニュース
----------
絶対にそうですね。上手くできたか・できないか、じゃない。
そこに果敢に挑戦したことが、自分のプラスになると思いますから。
自分に声をかけていただいたお仕事は、
きっと「天海佑希ならこういう风にしてくれる」という気持ちがあるから、
声をかけてくださるわけじゃないですか。
そうしたら、たとえ完璧にこなせなかったとしても、
最低限そこに100パーセントで向かったことが、自分にとっては大事なんです。
----------
关於上色的部分
我知道「声をかける」是说话、搭讪的意思
但是我完全摸不着天海佑希想在这段话表达什麽?
我把它丢进去google translate,但完全不知所云.......
是否有版友可以帮帮忙?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 175.136.152.189 (马来西亚)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1645930328.A.F6A.html
1F:→ max0903: 会来找上我的案子,一定是有「天海佑希的话能按照我想像 02/27 11:18
2F:→ max0903: 的样子做」的想法,所以才会来找我的啊(意译) 02/27 11:18
3F:推 jakkx: 声をかけていただいたお仕事 整句看 02/27 12:40
4F:→ jakkx: 第三句的 声をかけてくださる 再对照上去应该就看的懂了 02/27 12:41
5F:→ jakkx: 应该说红色第三句 02/27 12:42
6F:→ syunysi: 谢谢大家 02/27 13:27
7F:→ syunysi: 另外我想请问,红色第三句的わけじゃない,是不是应该 02/27 13:28
8F:→ syunysi: 『わけ』『じゃない』分开看?这里应该不是文法的那个 02/27 13:28
9F:→ syunysi: わけじゃない对吗? 02/27 13:28
10F:推 jakkx: 从前後文去推去判断看看有没有否定的意思。这里看前两句应 02/27 13:48
11F:→ jakkx: 该很清楚 02/27 13:48
13F:→ AisinGioro: 结果是敬语 03/03 23:24