作者syunysi (syunysi)
看板NIHONGO
标题[文法] ながら
时间Tue Jan 11 09:16:31 2022
最近ではタレントの影响からか、チークを入れたり、
メイクをする男性も、わずかながらいるようです。
----------
我想请问最後一句的ながら有逆接的意思吗?
也就是「虽然~但是」
如果整句翻译的话,是否可以这样翻?
最近因为受到艺人的影响,虽然仅是少数,但是有会擦红腮和化妆的男性。
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 175.136.157.130 (马来西亚)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1641863793.A.99D.html
1F:→ ssccg: 这用法等於 ではあるが 01/11 11:06
2F:→ Huevon: 比较有点 虽~仍 的感觉,文一点的讲法 01/12 16:43
3F:推 Barefoot24: 第一句的か没有翻出来 01/13 00:55
4F:→ Barefoot24: 还有最後一句的よう,他是推论而不是下结论 01/13 00:56
5F:→ syunysi: 谢谢大家 01/13 21:29