作者acceleraton (单行道)
看板NIHONGO
标题[翻译] 日文翻译请教
时间Thu Nov 18 09:16:20 2021
这是出自同人作品的内容
情境是
病娇女主发现喜欢的女二开始打扮
以为是为了自己觉得两情相悦
但结果是为了其他男子
女主就把女二拐回家监禁
然後说了这句话
今からもっと素直で
私の彼女として
おめかし、してあげる
拆开来看大致都懂
但是拼在一起就不太懂了
尤其是这边的"素直で"
是指自己还是对方
是
「从现在开始我会更加坦率的
替作为我女友的你打扮」
还是
「从现在开始替
作为更加坦率的
我女友的你打扮」
又或者都不是
请求指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.241.143.143 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1637198182.A.42F.html
※ 编辑: acceleraton (111.241.143.143 台湾), 11/18/2021 09:26:48
※ 编辑: acceleraton (111.241.143.143 台湾), 11/18/2021 09:28:29
1F:推 maxima: 我是觉得,应该是从女主的角度出发11/18 14:12
2F:→ maxima: 「从今以後你作为我的女友,我会真实坦率地帮你化妆打扮11/18 14:12
3F:→ maxima: 」。剧情我是不懂,但是我猜女主可能有某种爱好的打扮,11/18 14:12
4F:→ maxima: 最後发现女二的打扮竟然不是为了自己,女主就决定把自己11/18 14:12
5F:→ maxima: 觉得最真实、坦率的化妆化在女二身上,满足自己的爱好使11/18 14:12
6F:→ maxima: 自己沉浸在女二喜欢自己的幻想里。11/18 14:12
7F:推 maxima: 刚刚觉得意思不太对,意思应该是「从今以後好好诚实地作11/18 14:16
8F:→ maxima: 我的女友、我会以你是我的女友的身份好好帮你打扮」11/18 14:16
9F:推 maxima: 但是女主有自己喜爱的妆并让自己沉浸在女二喜欢自己的幻11/18 14:18
10F:→ maxima: 想,这点我的想法没变11/18 14:18
11F:推 Kanamehomura: 就是叫女二更真诚的当她女友 不要再乱搞的意思吧11/18 18:52
12F:→ minagoroshi: 白话就是把你打扮成只爱我的女友。很有病w11/18 19:26
13F:推 youtuuube000: 我觉得素直で是在讲病娇女主耶 可能之前他很喜欢隐11/18 19:32
14F:→ youtuuube000: 藏自己的想法吧?11/18 19:32
15F:→ andysher: 觉得是指女主11/18 20:32
16F:→ minagoroshi: 因为女二让女主误解是为了女主打扮,结果不是,所以11/18 23:09
17F:→ minagoroshi: 要让女二对女主更直接(表明情意),女主就不会误解了w11/18 23:09
18F:→ minagoroshi: 总之蛮病的,要强制让你对我有感觉11/18 23:11
19F:推 xuan1001: 我觉得是「你从今後就乖乖地作为我的女友,我会帮你打11/19 04:26
20F:→ xuan1001: 扮」的意思耶 11/19 04:26
自己重新想了想
「素直」不只有"坦率老实"的意思
还有"顺从听话"的意思
然後情境上应该还要加上
女主以教她打扮为由邀请女二到她家
然後後把她的手绑起来
并要她先自行进入自己的房间内
期间女二都很配合
然後才说出那句话
其实前面还有じゃあ、
所以是不是这样比较正确
「那麽、从现在开始、你要更加的顺从听话、你要作为我的女友、我来替你打扮吧」
※ 编辑: acceleraton (111.241.143.143 台湾), 11/19/2021 09:25:04
※ 编辑: acceleraton (111.241.143.143 台湾), 11/19/2021 09:31:43
※ 编辑: acceleraton (111.241.143.143 台湾), 11/19/2021 09:35:43
21F:推 jakkx: 没。这种大多主角都有病,认爲对方其实真的是喜欢自己的 11/19 10:46
22F:→ jakkx: ,只是不承认或没注意到。从这个角度来看应该就不会太抽 11/19 10:46
23F:→ jakkx: 象了 11/19 10:46