作者syunysi (syunysi)
看板NIHONGO
标题[文法]といったらなかった
时间Tue Nov 16 14:33:43 2021
其实我要问的问题是句子排列:
それを知って相当 ___ ___ ___ ___ といったらなかった。
1.らしく
2.彼の
3.ショックだった
4.あわてよう
答案:3124
我用google translate翻译,意思是:
知道这一点似乎很震惊,他并没有惊慌失措。
我想请问後面的「彼のあわてようといったらなかった。」
为什麽有否定的意思?
「といったらなかった」不是「极其」「没有比~更」的意思吗?
我完全想不通
还是说google translate有错?
麻烦大家了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 175.136.158.196 (马来西亚)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1637044425.A.22C.html
1F:→ y3u03: 学日文怎麽会去google翻译?... 11/16 15:24
3F:→ syunysi: 我知道这个文法的意思,但是放在这个句子,我搞不懂整体 11/16 15:43
4F:→ syunysi: 到底在说什麽,尤其是『彼の』,为什麽要用の 11/16 15:45
5F:→ syunysi: 所以我才觉得Google translate的翻译很奇怪 11/16 15:45
6F:→ syunysi: 因此上来请教 11/16 15:46
7F:推 wishcross: 慌て様 是慌张的样子 前面用彼の很正常吧 11/16 15:51
8F:→ wishcross: 後面那个ない你可以理解成 说到他慌张的样子还真的没有 11/16 15:53
9F:→ wishcross: 言语可以表达 11/16 15:53
10F:推 wishcross: 那个慌てよう跟しよう、仕方的用法一样 11/16 15:57
11F:→ wishcross: 上面翻样子可能会跟连体形+样的用法搞混。真的要说是慌 11/16 16:00
12F:→ wishcross: 张的方式吧 11/16 16:00
13F:推 wcc960: google翻译应该是翻不出片语来 11/16 16:39
14F:→ wcc960: 就当成"といったら"(说是怎样...)+"ない"(不)的意思 11/16 16:40
15F:→ syunysi: 谢谢wish大,我终於知道为什麽我之前搞不懂了 11/16 20:18