作者allesvorbei (如果、听说、可能)
看板NIHONGO
标题[心得] 国考日文准备心得(外交特考为主)
时间Thu Nov 11 21:27:15 2021
[本文仅为代PO,有问题请寄到
[email protected]]
有关考试的部分请参考以下:
https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1600339990.A.4D4.html
陆续会收到版友还有身边准备外特日文的朋友问平常可以怎麽打底,加上
自己练习笔译跟口译过程中发现到不错的资料,用这个机会整理下。
首先,我想先整理外特这5年的考题,这样比较好分析要加强哪些层面:
106年
翻译:禁止核公约、村八分、官僚体制、台日企业文化
作文:日本的悲观志向
选择:连接词、秋刀鱼公约、国家的品格、育儿
107年
翻译:防卫省采用年龄、经济的意思
作文:全球化与台湾
选择:国际经济、本音与建前、经济社会
108年
翻译:台日海难搜救备忘录、吉田书简
作文:台日实质交流
选择:字词搭配、忖度
109年
翻译:速度、酒鬼
作文:美国官员访台
选择:字汇表达、性骚扰、文化与消费
110年
翻译:新冠与台湾、文化近用
作文:台湾的强处
选择:惯用语、词组搭配
可以看到里面的内容包罗万象,但我是觉得可以简单分成(1)日本事情(2)日
本现势(3)台湾外交(4)惯用语语词组搭配,这四项。其中台湾外交也脱不了
台日关系或者日本现势,所以(2)跟(3)我并在一起分析。
(一) 日本事情
如果是日文系的话,我想日本事情(包含日本文化、日本经济、日本社会、
日本宗教、日本历史、日本地理与日本思想)应该不会陌生,但对於非日文
系的人来讲,五五体制、表千家、专修念佛等可能就真的不了解。
博客来上可以找到书籍,我是觉得这两本可以拿来打底
中日同声传译背景知识储备训练:自然、文化篇
https://www.books.com.tw/products/CN11050825?sloc=main
中日同声传译背景知识储备训练:社会、经济篇
https://www.books.com.tw/products/CN11096993?sloc=main
我会推这两本的原因是,这两本会带到日本政治还有日本历史,这两个刚好
是台湾大部分的日本事情参考书中没有但外特会考,所以可以拿来当作打底,
之後再去看戦後日本外交史等参考书也比较方便。
如果真的不想看中国大陆的书,或者想要更深点的,Try IT也有提供国高生
日本历史、日本地理、世界史等,不过内容全日文且无字幕。
トライイット
https://www.youtube.com/watch?v=DkxSfffWWCc
(二) 日本现势与台日关系
日本现势当然可以直接去看日本各大新闻,但日本新闻很多时候只有报导外国
新闻,而非外国事件对日本的影响,又有的时候要跟其他非日文组的考生分享
日本跟外国的新闻的话,我是比较偏向直接用日经中文网的素材。
日经中文网
https://zh.cn.nikkei.com/
事实上不少考古题也可以从这边看到影子或者背景故事,这些反而不是台湾媒
体会报导还是日文媒体好找的。
例如:106年秋刀鱼协定的题目跟同年7月报导「日本限捕秋刀鱼计划「碰壁」
中国的焦虑」
https://reurl.cc/mv4ZLY
107年防卫省年龄门槛跟同年7月报导「招人难!日本将放宽自卫官招录年龄门
槛」
https://reurl.cc/52Z8ry
有兴趣的报导我会再去日经那边找原文,同时记录重要的关键字。
但也同时间日经的内容都是中日互动>>台日互动,考题也常见到台日关系,这
时我就会去光华或者Taiwan Today里面找素材,也可以了解到中文的单字日文
会怎麽用。
光华杂志
https://www.taiwan-panorama.com/
Taiwan Today
https://jp.taiwantoday.tw/
例如:108年台日海难搜救备忘录
https://reurl.cc/WXMq3k
(三) 惯用语跟词组搭配
另外翻译或者作文比较常碰到的是,这个中文/日文要怎麽翻,或者是觉得翻的
味道不够,这三本我认为可以给予一些帮助跟指引。
常见中日时事对照用语(苏定东)
https://www.books.com.tw/products/0010890898?sloc=main
中译日手册
https://www.books.com.tw/products/0010552562?sloc=main
不小心当了日文翻译?新手译者的教战守则(林士钧)
https://www.books.com.tw/products/0010869400?sloc=main
苏老师自己就是外交部跟总统府的御用翻译,里面收录的内容也相当活,从社交
距离到走钢索外交、再到政治不沾锅跟人生不如意十常八九等都可以找的到。
林老师的书则是可以提醒翻译的重点,例如「修理するには2周间かかる」跟「
修理するには2周间はかかる」、「テレビがつきません」跟「テレビがつけら
れません」的差异。
中译日手册我主要是拿来当作脑力激荡的工具书,例如退居二线、螺丝松了等。
另外,我无聊时也喜欢用youtube搜寻「雑学」、「惯用语クイズ」、「汉字クイ
ズ」等来练习,就像下面这样
https://www.youtube.com/watch?v=Nrx5hpP_3ko
利用问题来刺激自己的记忆,对於选择题的帮助也不小。
最後,不是说学语言就要这麽认真,我平常还是会看月曜から夜更かし等综艺节目、
pixiv漫画追踪的漫画也是满满满,只是在这边整理下准备国考的可用资料,方便也有
需要的板友参考:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.12.89.75 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1636637237.A.626.html
※ 编辑: allesvorbei (101.12.89.75 台湾), 11/11/2021 21:29:04
※ 编辑: allesvorbei (101.12.89.75 台湾), 11/11/2021 21:29:38
※ 编辑: allesvorbei (101.12.89.75 台湾), 11/11/2021 21:35:19
1F:推 dora4027: 推!谢谢分享 11/12 10:38
2F:→ medama: 推 11/13 10:51
有版友问到作文跟口说准备方式以及打底的目的,我这边整理下
因为作文还有口说基本上也就是「各言尔志」,但为了言之有物我才会说要打底,因为:
1. 老师改考卷时也没有时间多去思考你的论点,倒不如一开始就直接用教科书或者常见
的观点,例如「月亮好美」表示日本人说话不直接、「一期一会」表示日本人很重视每次
的机会等等。因为这些你只要说出来,老师也知道你要说什麽,自然就可以帮你脑补论点
了。
2. 节省你去思考的时间,考试只有2小时,你却要保留20分钟重新检查错字还是语顺,所
以相关知识越多你越不用花时间浪费在思考。
另外架构上,可能因为准备过托福吧,我基本上写的格式跟托福作文一样,就
(一)前言,我认为此表示论点一跟论点二
(二)まず...论点一
(三)次に...论点二
(四)そして...论点三(没有时间的话就去掉)
(五)结论
例如108年的题目,我当时的架构就是
(一)台日没有正式邦交但彼此关系紧密,原因就是1. 两国共享价值2. 日本安全保障
(二)两国共享价值
(三)日本安全保障
(四)所以两国可以如何深化合作
口说其实也差不多,唯一的差别就是因为要念文章,所以请家教时要请他帮忙校正发音还
是重音等吧。
※ 编辑: allesvorbei (101.12.89.75 台湾), 11/14/2021 08:18:29