作者interestant (无趣中的有趣)
看板NIHONGO
标题[语汇] 名器跟执事(微18禁)
时间Sun Oct 17 18:08:49 2021
因为最近新闻跟之前发生的事情,觉得没想到被不知不觉中被日文次文化洗脑过深而忘了
中文原始用法,所以拿出来跟版友分享。
个人试着用诙谐方式表达,若有不妥还请见谅。
1. 名器
最近有看新闻的版友应该就会注意到「马办:愧对总统名器」这则新闻吧。
名器,根据国语字典解释
(1) 名号与车服仪制。
(2) 名贵的器物。亦特指钟鼎。
(3) 犹大器。喻国家的栋梁。
从字典可以看到应该是第三个意思,也就是愧对总统这个称号。
但我想各位绅(ㄅㄧㄢˋ)士(ㄊㄞˋ)的老司机们,应该会想到是日文的另外一个意思
,google後应该也会看到另外一个意思(笑
所以一看到这个词时,脑袋跑出来的画面
https://i.imgur.com/v8ft6J2.jpg
总统名器...我承担不起(汗
另外,要翻成日文的话,我想到的应该是「総统の器」,刚好最近看的漫画也是这样写
https://i.imgur.com/qjgf69r.jpg
2. 执事
根据国语字典「负责、担任某项工作。」,在公家单位中通常用来代称「您」(不知道是
男是女的情况)。
因为我的公司有些工作会跟政府单位交涉,所以若用到您则会使用执事。
但我想提到执事,会先想到的应该是
https://i.imgur.com/avOfyRy.jpg
所以还记得第一次被上司修改时的情况
上司「这边的您全部改成执事」
我「ㄓˊㄕˋ?」
上司「就是那个漫画的执事。」
我「黑执事?」
上司「对」
我「那麽去拜访的时候他们会对说『欢迎回来,主人』吗?」
上司「...你可以试试看。」
回到单字本身,对应的日文可能就是用○○殿或者○○阁下吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.9.115.42 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1634465331.A.392.html
1F:→ medama: 推 10/17 19:48
2F:推 wcc960: 标题的封面是不是贵妇女优翘脚坐着 旁边站执事男优(误 10/17 22:44
3F:推 Huevon: 推 长中文知识 XD 10/18 12:30
4F:推 pshuang: 日文的器,是肚量、气度的意思 中文的名器是名位 10/19 10:51
5F:→ pshuang: 中文的执事 就是高阶官僚的意思 10/19 10:52
6F:推 wcc960: 日本古代也是这个意思 ex:政所执事 问注所执事 10/19 20:47
7F:→ piston100: 不知不觉被日语同化了中文都不会用XD 10/24 13:26
8F:→ maxablue: 我这辈子没看过这两种用法 可能都是政府才会用吧?? 10/26 05:16
9F:推 cyancloud: 上司的回答好有趣www 10/28 08:17