作者syunysi (syunysi)
看板NIHONGO
标题[翻译] 日本社会现状100景
时间Mon Sep 27 10:10:15 2021
以下内容出自「日本社会现状100景」p68
母:そうそう。みんな言わないだけで婚活顽张ってるのよ。あなたも顽张って!
娘:え、私?私はまだ婚活はいいよ。
书本对第二句的翻译:咦,我?要我为结婚去参加活动,还是算了吧。
这个翻译跟原文我一直对不起来,尤其是「まだ婚活」这句
是否有版友可以指点迷津?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 175.136.155.40 (马来西亚)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1632708617.A.53D.html
1F:推 interestant: 「~はいい」...的话就免了,~「でいい」...的话就够 09/27 10:35
2F:→ interestant: 了 09/27 10:35
3F:→ syunysi: 那请问「まだ婚活」的「まだ」在这里是什麽意思? 09/27 11:04
4F:→ interestant: まだ,还。有些人会跟また又搞混吧 09/27 11:21
5F:推 lulocke: 年龄还不老 还不用吧 09/27 12:15
6F:→ syunysi: 谢些楼上。我知道まだ是还,但是女儿的句子不完整 09/27 15:52
7F:→ syunysi: 所以我不知道她「还」後面接什麽,而且翻译也没有针对 09/27 15:53
8F:→ syunysi: 针对这个翻出来,谢谢各位,我明白了 09/27 15:53
9F:推 interestant: 语训应该是「私は婚活はまだいい」,你要这样看,也 09/27 15:57
10F:→ interestant: 就婚活还不用啦。至於年龄,我觉得有超译的问题。 09/27 15:57
11F:推 wcc960: 母:对啊对啊 大家只是不说但都在努力找伴了 你也要加油 09/27 22:44
12F:→ wcc960: 女:蛤 我吗? 我还不用啦 09/27 22:45