作者e04a8678 (又骚又黑肉)
看板NIHONGO
标题[翻译] 鲜やか的解释
时间Wed Sep 22 01:14:32 2021
https://imgur.com/uFxyzkO
人を爱しく思う気持ちは
こんなに
鲜やかだったんだなぁ
鲜やか查到的解释
通常是翻成鲜活、鲜明、鲜艳、显眼之类的
这边的鲜やか可以理解成印象深刻吗?
比如翻译成
对一个人
朝思暮想的情意
原来可以这麽刻骨铭心
之类的吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.229.162.125 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1632244474.A.D81.html
1F:→ Huevon: 要那麽说也不是不可以但每个人想法不太一样吧。我是倾向 09/22 08:40
2F:→ Huevon: 鲜明+鲜艳吧,毕竟讲的是H漫的内容 09/22 08:40
3F:推 d880126d: 原来这是H漫喔… 哈哈XD 09/22 21:57
4F:→ yaojou: 你可以去翻一下日日辞典,依前後文语境找一个较适合的释义 09/23 18:48
5F:→ yaojou: 。别太依赖一个字对一个字的翻法。 09/23 18:48
6F:推 yaojou: P.S. 我觉得「刻骨铭心」不错。不过句子结构上的意译可以 09/23 18:54
7F:→ yaojou: 再斟酌一下。 09/23 18:54