作者rebe212296 (绿豆冰)
看板NIHONGO
标题[翻译] 有ほどの的句子不知如何翻译
时间Tue Aug 17 17:12:08 2021
问题: 现実は、数理モデルで试算された数を超えるほどの势いでした。モデルを超えること
はあまり见たことがありませんが、普通じゃなかったということでしょう。
试译: 像超出使用数学模型估计的数字的趋势
虽然超出试算数据这件事还没看到太多,但也是不寻常吧
数理モデルで试算された数を超えるほどの势いでした。
这句ほどの不知道如何翻译
势い いきおい 我翻成「趋势」不知道对不对
谢谢
句子来源:朝日新闻网
8/17的新闻 试算超える感染拡大 五轮の影响は 忽那贤志さんに闻く
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.194.194.148 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1629191543.A.D79.html
1F:推 e446582284: 程度啊,跟くらい同意 08/17 17:26
2F:→ Huevon: 没有前後文的话第一句可以误解成: 08/17 17:34
3F:→ Huevon: 现实是有如超过数学模型试算数据的趋势 08/17 17:34
4F:→ Huevon: 实际应该是 现实(的速度快到)像是要超过试算数据般~ 08/17 17:34
5F:→ Huevon: 纯粹推测是在讲感染数暴增的事吧 08/17 17:35
6F:→ KouMei: 势い指事物的速度或强度 应该比较接近势头 ほど则是程度 08/17 19:31
7F:→ rebe212296: 谢谢,我懂了 08/17 21:05
※ 编辑: rebe212296 (123.194.194.148 台湾), 08/17/2021 21:15:31