作者hjk13579 (enen)
看板NIHONGO
标题[翻译] 自己试翻的课文内容, 请益
时间Wed May 12 01:03:49 2021
在书上看到这句, 因为没有中文翻译, 我自己试着翻译如下, 不知道我有没有哪里翻的怪
怪的? 觉得这句好难
出处 / TRY 日本语 N1达阵
课文内容/
表现の自由は守るべき権利の一つだが、それをいいことに他人を伤つけるような作品を
面白半分に作る人たちを认めるべきではない。
自己试翻/
虽然说应该守护创作作品时自由表现的权利没错, 但藉着自由创作的理由一边又挟带觉得
有趣的心情创作伤害他人的作品, 这种行为我无法认同
先感谢大家帮忙了~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 182.235.7.149 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1620752631.A.300.html
1F:推 FXW11314: 把中间那段改成「打着创作自由的大旗却以创作伤人的作05/12 02:44
2F:→ FXW11314: 品为乐」会不会比较顺?05/12 02:44
觉得你翻得很好耶~感谢提供
※ 编辑: hjk13579 (182.235.7.149 台湾), 05/13/2021 00:38:01
3F:推 pshuang: 表现の自由 = 言论自由 05/13 16:57
感谢~
※ 编辑: hjk13579 (182.235.7.149 台湾), 05/22/2021 00:44:28