作者filmwalker (外面的世界)
看板NIHONGO
标题[资讯] 半年内冲上1亿次点击率日本夯歌 吵死了啊
时间Sun Apr 25 22:32:55 2021
半年内冲上1亿次点击率的日本夯歌【吵死了啊!】到底在唱什麽?
https://vocus.cc/en-jp-self-learning/607da2f2fd897800017f7f5e
译难忘英日文
如果你是日本迷却还没听过这首歌的话就真的落伍了,因为日本年轻人现在超疯这首。作
曲人只是个18岁的女孩,却用很man的暴怒唱腔飙骂她不满的日本社会,这反差让她红遍
日本节目,那一句「像刀一样的思考回路」成为许多Youtuber模仿使用的名言。
新人歌手 Ado 的成名曲【うっせぇわ (吵死啦)】
根据电视节目的专访, Ado(阿抖)是个非常内向的阿宅。虽然这首歌是在录音室里录制的
,但据说她平常都是在衣柜里装录音设备来制作音乐(她说因为隔音很好)。你也知道日本
人非常压抑,会写出反差很大的骂人歌,大概也可以想像得出来。
你可能会以为骂人的歌,歌词应该很没水准又很low,但她创作的这首歌词(尤其是她日文
表达的语感和选字),其实很深奥,所以才能引起踏入社会的日本年轻人心中的共鸣。尤
其副歌时她用很低沉混浊的嗓音高唱「蛤!!!????」,就像你看不起对方讲的话时会说「
蛤!!!????你在说啥屁话啊」一样,特别让人听着特别爽快。先打预防针,这首歌的词曲
和动画的呈现非常愤世嫉俗,听之前要有被碎碎念吵死的心理准备(邪笑,潜在洗脑中毒
预告)。
【うっせぇわ(吵死了阿)/Ado】中日歌词【CC字幕】
https://www.youtube.com/watch?v=VXiMyEELvwk
Ado用这首歌痛婊社会上的「上司们」
这首歌并不反社会,而是对那些高高在上、自以为是、颐指气使的上司和长官们表达叛逆
的怒火。我们来一段一段拆解这首歌词,看看字里行间透露的讯息。如果你刚好有在学日
文,其中有不少年轻人的用词可以顺便学起来。
正しさとは 愚かさとは
それが何か见せつけてやる
「什麽才叫做(とは)正确(正しさ),什麽才叫做愚蠢(愚かさ),让老娘秀给你看(见せつ
けてやる)」。
这句开场话就是一副要揭起反抗之旗的态势,摆明了说老娘才比你们这些上司还更有智慧
。
「见せつけ」是对着(つける)某个人秀给他看(见せる)。「てやる」是一种施舍的动作,
是老娘爽或佛心来着才要特别花费心思为你做的动作。
ちっちゃな顷から优等生
気づいたら大人になっていた
ナイフの様な思考回路
持ち合わせる訳もなく
「从小(ちっちゃな顷から)就是个优等生,等回过神来(気づいたら)发现自己已经是个进
入社会的大人了。但也不是(訳もなく)时常都抱持着宛如刺刀般的想法(ナイフの様な思
考回路)」。
这句话暗示唱歌者自认从小就是个认真用功又成绩表现很好的优等生,等到意识到自己是
个大人了,才发现自己要遵守那些公司里的人情世故和学长姐学弟妹制。虽然心中有埋怨
,但不能让自己常常像一把尖刀一样,发问那些让人觉得很突兀的质问,不能让自己有着
像尖刀一样很突出的想法。这段词描述在公司制度或日本社会下的自我压抑。
でも游び足りない 何か足りない
困っちまう これは谁かのせい
あてもなくただ混乱するエイデイ
「但总觉得自己还玩不够(游び足りない),感觉心中哪里还不满足,所以心里很困扰(困
っちまう)。这该怪是某个谁的错(谁かのせい)。只能浑浑噩噩(あてもなく)度过混乱的
日常。」
大家刚出社会都有这种感受,开始後悔大学时还玩得不够,或後悔学得太少,哪里总了少
了一块,出了社会过着漫无目的的生活。
一定有很多人看不懂「エイデイ」是什麽,其实它是「everyday(エブリデイ)」的缩写
,似乎是Ado自创的样子。
それもそっか
最新の流行は当然の把握
経済の动向も通勤时チェック
纯情な精神で入社しワーク
社会人じゃ当然のルールです
「要那麽说也是啦(それもそっか)。我们这些社会人当然都要追最近的流行趋势,在上班
通勤的电车上要划手机追经济动向,要用纯净的心进公司工作,这是社会人要遵守的准则
(ルール)。」
这段歌词又在描绘新鲜人为了符合社会的要求,每天必须做的制式化行为。我在日本出差
的时侯是很常看到日本上班族在电车上划手机啦,有些是很认真在追朝日新闻、读卖新闻
,也有不少人在追推特。不过他们给我的感觉就是,明明只是在上午通勤的电车上,却还
是很上班模式,那种散发出来的磁场很自律,和一旁穿着便服悠哉的阿姨大叔形成对比。
はぁ?うっせぇうっせぇうっせぇわ
あなたが思うより健康です
一切合切凡庸な
あなたじゃ分からないかもね
「蛤(はぁ)~~~????你说啥啊吵死了(うっせぇわ)!别老是碎念我不注意身体,我比(より
)你想得(あなたが思う)还健康啊。从头到脚平庸到不行的你应该不懂我说的话吧。」
这段歌词开始在言语中透露出对上司的不满,呛他吵死人了。
语尾词「わ」相当於中文的「啊(骂人或赞叹时使用) 或 哇(赞叹时使用)」。「うっせぇ
」是「うるさい(很吵)」的粗话,其中的「っせぇ」相当於中文的「OOOO死了啦」的句型
,骂人专用。
呜呼よく似合う
その可もなく不可もないメロディー
うっせぇうっせぇうっせぇわ
头の出来が违うので问题はナシ
「哎呀呀(呜呼哀哉啊)...那种千篇一律、可有可无的(可もなく不可もない)说话调子,
吵死人了。但还好我的大脑构造(头の出来)跟你们这些上司不同(违う),所以我才没出什
麽问题(问题はナシ)。」
这段完全是用自我优越感的讽刺来当作言语的刀,刺向那些头脑有问题、整天老调常弹的
长官们。
「メロディー」虽然字面上是音乐的旋律,但在这里被Ado拿来比喻成讲话的调调,碎碎
念的每句话都非常(よく)相像(似合う),听着听着都腻了。
つっても私模范人间
殴ったりするのはノーセンキュー
だったら言叶の铳口を
その头に突きつけて撃てば
マジヤバない?止まれやしない
不平不満垂れて成れの果て
サディスティックに変貌する精神
「说起来啊(つっても)我可是人类的好模范,拳打脚踢这种事我可不做(ノーセンキュー
,No, thank you)。既然不能动手,那就把我这话语的枪口,顶着(突きつけて)上司你的
头,击发出去。我原本还想自己这麽做可能真的(マジ)很糟糕吧(ヤバないか)?结果自己
却停不下来。累积的不满(不平不満垂れ)最终转变成(成れの果て)施虐者般(サディステ
ィック)的心态,狂婊你们这些上司。」
这段让自己完全武器化,用言语之刃还击上司,到达欲罢不能的状态。
「垂れ」是下垂,就像蜂蜜积累满了出来往地面垂下来,所以你可以想像「不平不満垂れ
」是累积了多久的不满。
クソだりぃな
酒が空いたグラスあれば直ぐに注ぎなさい
皆がつまみ易いように串外しなさい
会计や注文は先阵を切る
不文律最低限のマナーです
「烦死人了啊。看到有空的酒杯(グラス)就要马上帮上司填满,要先把肉串的竹串拔掉(
外す)才能让大家好夹(つまみ易い)肉来吃,要抢先(先阵を切る)比大家还要早到柜台结
帐(会计)或先帮大家点餐(注文)。这是不成文(不文律)的最基本上班族礼仪(マナー)。」
这段又回归描述菜鸟新人们连下班应酬都要服侍那些前辈们。
「クソだりぃ」是「クソだるい」的缩写,原本意思是发懒到爆了,在这里是指另人厌倦
。「クソ」的原意是可恶至极,在这里也相当於中文的「OOOO死了」。「な」在这里相当
於中文表达怨怼的「啊~~」,但在别种场合下也可以表示赞叹或羡慕。
くせぇ口塞げや限界です
絶対絶対现代の代弁者は私やろがい
もう见饱きたわ
二番煎じ言い换えのパロディ
うっせぇうっせぇうっせぇわ
丸々と肉付いたその顔面にバツ
「把他们的臭嘴塞起来已经是我的极限。要说起这个时代的代言人(代弁者),非我莫属才
对吧。我已经看腻了(见饱きた)啊。上司讲那种炒老梗(二番煎じ)的戏仿笑话(パロディ)
,只是把同一件事换句话讲(言い换え)。吵死了啊。我要在那些圆滚滚的(丸々と)肉脸(
肉付いたその顔面)上画个大叉叉(バツ)。」
这段完全能感受到菜鸟的压抑。表面上要听他们讲老梗笑话,听他们讲自以为是的社会观
念,殊不知菜鸟自己才是新世代的代表,心底非常看他们不起。
「二番煎じ」原本是煎泡了第二次的茶,当然很平淡无味,所以就是长官一直重复讲的那
些话。
「やろがい」是日本播州的方言,相当於「でしょう」(是吧、对吧)。
私が俗に言う天才です
「我就是俗话说的天才」。歌曲唱到尾声了还不忘再暗示性骂上司是白痴。
呜呼つまらねぇ
何回闻かせるんだそのメモリー
うっせぇうっせぇうっせぇわ
アタシも大概だけど
どうだっていいぜ问题はナシ
「啊啊~~真无趣(つまらねぇ)。你到底要我听几遍(何回闻かせるんだ)你讲的那些过往回
忆(メモリー)?吵死啦!虽然(けど)我自己也该节制点(大概だ),但不管怎样(どうだっ
て)都没差啦(いいぜ),没问题!」
歌唱者或许是发现自己也飙骂过头了,开始反省自己要节制一点,但最後还是觉得没差啦
,跟蠢上司比起来自己还是没问题。你看这话写得多麽讽刺。
看到这里你可以体会日本新世代上班族的心理压抑和心酸了吗?知道为什麽这首歌会在日
本爆红了吧?
https://vocus.cc/en-jp-self-learning/home
--
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1619361188.A.5AB.html
※ 编辑: filmwalker (58.114.13.127 台湾), 04/25/2021 22:33:36
1F:→ Ricestone: 有些解读偏太多了 04/26 07:50
2F:→ Ricestone: 第二段是说转眼就成为大人,在那当下根本没有如刀的 04/26 07:52
3F:→ Ricestone: 心思 跟「时常」没有关系 04/26 07:52
4F:→ Ricestone: よく似合う 是指那平凡的调调跟你本人十分相称 04/26 07:54
5F:→ Ricestone: 垂れる虽然的确来自「垂下」,但这边是指不断宣泄 04/26 07:55
6F:→ Ricestone: マジヤバない? 这是说「会超爽的吧」 04/26 07:56
7F:→ Ricestone: くせぇ口塞げや 这是 闭上你的臭嘴 04/26 08:03
8F:→ Ricestone: やろがい 只是普通的关西腔,没那麽特定 04/26 08:04
9F:→ Ricestone: 意思只是 だろう 的强化语气 04/26 08:04
10F:→ Ricestone: 「大概」 在这里这样用是指「虽然我(也/是)很糟糕」 04/26 08:07