作者s102 (s102)
看板NIHONGO
标题让A去让B做C事/让A去帮B做C事
时间Tue Feb 2 21:01:50 2021
各位先进大大好!
标题的问题困扰自学的小弟好一阵子。
我想应该有不少人有类似问题。
偶尔骑脚踏车都会想起这类句型要如何讲才对。
虽然有许多说法可以表达一样的意思,但如果要限定以使役动词写出简短的句子,在写法上就有很深的学问。
以下举例试译,再请各位版大帮忙指点。
①王桑让中村桑去联系客户。
王さんが中村さんにお客様を连络させた。
②课长让王桑去让中村桑去联系客户。
课长が王さんに中村さんにお客様を连络させるのをさせた。
③王桑帮中村桑去联系客户。
王さんが中村さんにお客様を连络してあげた。
④课长让王桑去帮中村桑去联系客户。
课长が王さんに中村さんにお客様を连络するのを手伝わせた。
中文好像很容易就能表达其间差异,但换成日文就一团乱了QQ
再麻烦大家赐教,感恩!
-----
Sent from JPTT on my Sony J9210.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 126.66.38.7 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1612270914.A.BB7.html
1F:→ Huevon: 日文在这种情况都会宁可把句子拆成两句,免得搞混,所以在 02/02 22:35
2F:→ Huevon: 这种多重使役类的句子不要执着用中文的方式表达 02/02 22:36
3F:→ s102: 原来如此,的确问了日本人这样的问题他们反而觉得为何坚持要 02/03 09:11
4F:→ s102: 用这种说法来表达这件事情! 02/03 09:12
5F:→ Huevon: 嗯,即使不是多重使役,像是"因为A做了什麽,导致B做了什 02/03 17:17
6F:→ Huevon: 麽,最後害C怎样怎样"这类虽然有因果关系但主语一直变动 02/03 17:17
7F:→ Huevon: 的句子,日本人也会倾向拆成两三个小句来表达。 02/03 17:17
8F:推 youtuuube000: 2跟4就算是中文也只会在绕口令出现吧... 02/03 19:36
9F:→ youtuuube000: 而且我们母语者通常还要想一下 02/03 19:36
10F:推 sqe123456z: 你句子结构满清楚的啊,只是这种句子连以中文听到都 02/04 11:57
11F:→ sqe123456z: 要暂停想一下才会读懂意思了 02/04 11:57
12F:→ sqe123456z: 看你的句子都没问题,单纯是原意本来就容易搞混吧 02/04 11:58