作者AsamiYuma56 (由真ちゃん)
看板NIHONGO
标题[文法] 中文背景该如何翻
时间Mon Jul 27 08:30:06 2020
「在这样的背景下,他预估中美间的争端短期内不会结束。」
请问版上先进,该如何正确讲出"在这样的背景下"?
我自己想的是以下两个,①虽然意思相近,但在ニュアンス好像有点不一样。
①こういう状况下で、彼は米中摩擦は短期间で终わらないとの见込みでした。
②これを背景に、 彼は米中摩擦は短期间で终わらないとの见込みでした。
感谢<(_ _)>
考古题/题库讨论新增标题格式 [ A ] B / C / D
A : 读解 or 听力 or 语汇 or 文法
B : 考古题年份 or 书名 or 来源(EX:老师考卷) or 不明
C : 级数 or 综合(EX:2.3级 or All级) or 不明
D : 有答或是没答(没答可以省略)
ex1: [读解] 2002/1级/有答
ex2: [听力] 完全掌握/2.3级
ex3: [文法] 老师出的/不明/没答
---------------------以上ctrl+y删除-----------------------
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.148.108.85 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1595809808.A.3E3.html
※ 编辑: AsamiYuma56 (60.148.108.85 日本), 07/27/2020 08:30:24
1F:→ Huevon: バックグラウンド? 前提?07/27 09:09
2F:→ homesize: “こうした状况を受け、彼は......”07/27 11:38
3F:推 wcc960: 一样"背景"啊,"こういう背景を元に、彼は...."07/27 15:40
4F:→ wcc960: こういう背景で... こういう背景あって... etc07/27 15:43
5F:→ wcc960: 尤其在描述外交方面这是很常见的用法07/27 15:45
感谢! 想再请问我文中打的「これを背景に」跟「こういう背景で 」是一样意思的吗
6F:推 NaoSensei: はいけい07/27 18:49
7F:→ miture: 一楼确定自己的中英日文没问题吗?07/28 11:40
8F:→ Huevon: 有什麽问题吗?怎麽扯到中英文了呢?背景 的近义字不是吗07/28 12:03
9F:→ Huevon: 看用在什麽情况,土壌 也可以替代 背景 啊?07/28 12:03
※ 编辑: AsamiYuma56 (60.71.109.49 日本), 07/29/2020 08:55:51