作者pelin283 ()
看板NIHONGO
标题请问 这整句要怎麽翻译比较通顺呢?
时间Wed Jul 15 10:54:56 2020
各位大大好 想请教
非にならない程
良くなれるものを持っている
这句话该怎麽翻译会比较好呢?
尤其不懂 非にならない程 的意思
谢谢各位大大指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 110.50.153.177 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1594781701.A.649.html
1F:→ Ricestone: 试译一下 07/15 12:08
2F:→ Ricestone: 不过我先说自己也看不懂,可能需要前後文 07/15 12:11
3F:→ Ricestone: 应该说能直翻,但不太清楚什麽状况会这样讲 07/15 12:25
4F:推 Kanamehomura: 我有着至少不会违法的良くなれる的东西 07/15 12:32
5F:→ Kanamehomura: 良くなれる要看情况才知道怎麽翻 07/15 12:33
6F:→ Comiti: 程よい? 07/15 12:47
7F:推 dobioptt: 容许范围内 07/15 14:18
8F:推 KiwiSoda01: 第一直觉是形容第三者的心地 07/15 23:59
9F:→ KiwiSoda01: 他的本性良善,不至於让他走上歪路 07/16 00:03
10F:推 miraij: 楼上翻得真好 07/16 19:26
11F:推 renakisakura: 推K大翻得好 07/16 23:49
12F:推 liselikou: 推K大翻译 07/17 00:42