作者youtuuube000 (小孩)
看板NIHONGO
标题[语汇] 想询问一个句子的翻译
时间Wed Jun 17 07:49:37 2020
各位好
我想询问一下下面这句的意思到底是什麽
落ち着けよ。血気にさかるばかりが骑士ではあるまい?
说这句话的人双方皆已经是骑士了
我有大概查过一下
が 应该是当作格助词 主词是前面的 血気にさかるばかり
ではあるまい 意思应该是 "不可能"
所以整句的原意应该是
冷静一点 若总是意气用事是不可能做骑士的
但我有疑问的是 为什麽他後面会用问号呢?
这句应该不是反问句才对啊? 还是我翻译错了呢?
而且 ではあるまい 可以表示疑问吗? 还是说他後面省略了か吗?
先谢谢回答了
我补充一下 上下文是这样
A: 「鼻息が荒いな. 何かあったのか?」
B: 「あったとも!! いや. その断片を知っただけだが, 王国军のやつら
何かとんでもないことをしている.」
A: 「落ち着けよ。血気にさかるばかりが骑士ではあるまい?」
B: 「しかし! どいてくれ A, どうしても気持ちを押さえられない!」
A: 「やれやれ, 困ったものだ」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.252.86.147 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1592351379.A.FB1.html
1F:→ Ricestone: 日文的问号不一定要是疑问,可以是某种强调 06/17 08:01
2F:→ Ricestone: 不过这文的作者大概是看作~~だろ?的意思 06/17 08:01
※ 编辑: youtuuube000 (111.252.86.147 台湾), 06/17/2020 08:23:08
3F:→ Ricestone: 另外这句应该是说 骑士并非只有意气用事的做法 06/17 08:09
4F:→ Ricestone: ばかりが算是一组 06/17 08:10
5F:→ youtuuube000: 请问一下有 ばかりが 这个用法吗? 我查到的只有 06/17 08:25
6F:→ youtuuube000: ばかりか 这个用法而已耶 06/17 08:25
7F:→ Ricestone: ~ばかりが~ではない 06/17 08:27
8F:→ Ricestone: 基本上这用法几乎跟だけ一样 06/17 08:30
9F:→ youtuuube000: 了解 我终於看懂这句了! 谢谢回答!! 06/17 08:36
10F:推 y80312: 後面那句可以翻「总是义气用事还(能称得上)是骑士吗?」 06/18 18:36
11F:→ Huevon: 冷静点!动不动就血气方刚可不是骑士(该有的样子) 06/18 19:10