作者xuan1001 ()
看板NIHONGO
标题[翻译] 漫画翻译 语气请教
时间Wed Jun 3 13:01:35 2020
问题:ごまかさせたのは、私のせいかー
试翻:是我的错啊,让你蒙混过去
https://i.imgur.com/2Xxvqi3.jpg
前面剧情大概是:
女跟男说我身体不舒服想要去你家休息
後来到家了男问女说:你身体还好吗?
女说:身体不舒服一半是真的一半是骗人的,我其实是还想和你待在一起还不想回家,对
不起骗了你(嘘をついてごめんね),因为我不想让你讨厌,不能直率的说出口,所以才..
.
然後男就说了图中那句话。
感觉翻成欺骗好像有点太严重,但怎麽翻都不太满意,想请教有没有更适合的翻法,谢谢
Orz
(如果有人在意为啥文中用私,其实双方都是女的,为了方便说明姑且让一方性转)
※ 编辑: xuan1001 (223.138.146.63 台湾), 06/03/2020 13:05:23
1F:推 dt0312: 这男的应该是在想说 一定是我太帅w(女才会故意找梗去他家)06/03 13:06
2F:推 Huevon: 原来是我害你得这样编理由啊06/03 14:33
3F:→ Huevon: ごまかす不是欺骗,比较接近瞒混过去06/03 14:35
4F:推 miaobee: 隐瞒06/03 15:33
5F:推 jojORAdio: 要是我可能会选择翻成耍心机或类似的,直接沿用日文的06/03 17:59
6F:→ jojORAdio: 意思中文很难顺畅,原po自行斟酌~06/03 17:59
7F:推 zxcvbnm9426: 无法让你坦率是我不好06/04 09:55
8F:→ xuan1001: 谢谢!06/05 01:56
9F:推 nkfish: 请问是哪本漫画呢,有点想看~06/07 21:08
抱歉我现在才看到留言 漫画是「香月さんと神代さん」作者在自己的p站上连载
10F:推 maximilian: 呼弄06/07 22:58
※ 编辑: xuan1001 (42.76.20.237 台湾), 10/11/2020 00:21:16