作者nswrth (将一切归还於无之力)
看板NIHONGO
标题"没看到"用日语怎麽讲
时间Wed May 20 23:51:10 2020
情况是这样的: 我正在看一个游戏的结尾动画的直播 然後某个也在观看直播的观客就留言
说:等一下你会在动画里的城堡的墙壁上发现比比(游戏的角色)的踪迹 但是我再怎麽仔细
地看墙壁就是没发现比比的踪迹 於是我想留言说:"我没看到" 此时的这个"没看到"是要用
"见落おとす" 还是"见えない" 还是"见てない" 还是"见かけない" 还是"见あたらない"
? 我是觉得比较不可能是用"见てない" 因为这比较像 "我不去看"的意思 而不是我要表
达的"我没看到" 然而"见あたらない"好像比较接近我要表达的 是吗? 还是有其他更好的
说法? 请各位帮忙了 谢谢!
P.S 我觉得日文有时後难就是难在这里
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.70.109.27 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1589989873.A.60C.html
※ 编辑: nswrth (61.70.109.27 台湾), 05/20/2020 23:56:40
※ 编辑: nswrth (61.70.109.27 台湾), 05/20/2020 23:58:07
1F:→ sumomo1234: 见てない 或 见当たらない 应该都可以,见当たらない 05/21 00:40
2F:→ sumomo1234: 比较有找了但没找到的感觉。你说的不去看应该是 见な 05/21 00:40
3F:→ sumomo1234: い。另外 见えない比较像视觉上的看不见,像是太黑或 05/21 00:40
4F:→ sumomo1234: 被挡住之类。见落とす比较像没发现,漏看文件的错误 05/21 00:40
5F:→ sumomo1234: 之类的。见かけない的没看到比较像是没看到某个商品在 05/21 00:40
6F:→ sumomo1234: 卖、没出现在眼前,没看到某个人之类这种你本来就没意 05/21 00:40
7F:→ sumomo1234: 识要去看的。 05/21 00:40
8F:→ Ricestone: FF9是那城墙本身形成ビビ 另外见てない应该不行 05/21 00:44
9F:→ nswrth: 感谢一楼的回答。R大竟然知道我在说FF9 XD 那城墙本身形成 05/21 00:49
10F:→ nswrth: 比比是啥意思呢? 应该不是指那一堆比比的小孩吧? 还有我也 05/21 00:49
11F:→ nswrth: 觉得见てない不行 因为跟见ない几乎是一样的意思 只是时态 05/21 00:50
12F:→ nswrth: 不同 05/21 00:50
13F:→ Ricestone: 形成比比的脸 05/21 00:51
14F:→ nswrth: 谢谢R大 我後来再看一次终於看出来了 真是是像比比的脸XD 05/21 00:53
15F:推 renakisakura: 不是直接问どこ?就好了吗?不然就どこ?见当たらない 05/21 00:53
16F:→ renakisakura: 。只说见当たらない好像有点奇怪 05/21 00:53
17F:→ nswrth: 对吼 这样也是可以的 谢楼上 05/21 00:54
18F:推 kueilee: 见えなかった 05/21 05:08
19F:→ rootpresent: Minagata 05/21 05:22
20F:推 darkmiz: 见てない 是表示「我没在看」的状态 不是没看到 05/21 09:23
21F:→ darkmiz: 如果原po现在还没看出来 可以用「见えない」 05/21 09:28
22F:→ darkmiz: 但是原po现在已经看出来了 可用「见えなかった」 05/21 09:32
23F:→ darkmiz: 或是「见つけなかった」或「见逃した」表示之前没发现到 05/21 09:33
24F:推 darkmiz: 另外用「见落した」比较有损失的感觉 这里不太适合 05/21 09:43
25F:推 darkmiz: 我认为这里用「见逃した」最适合表示没看到很可惜的感觉 05/21 09:46
26F:→ nswrth: 好 谢谢楼上 05/21 11:36
27F:推 skyskill: ㄧ楼详解 :) 05/21 13:48
28F:推 skyskill: 谢谢d大解释 才刚想说「见逃した」... :) 05/21 13:51
29F:推 e446582284: 见そびれちゃった? 05/21 17:01