作者ken0062 (陆拾贰。)
看板NIHONGO
标题[文法] 视现场情况决定
时间Mon Apr 27 18:37:03 2020
假设情况是
某A每到一些活动场合,几乎就一定会做某件事,
而今天再问到他下一次会不会也这样做的时候,
他回答 "由那个现场决定"
这样的句子我是直接翻成
"その场次第で"
不过後来查查好像这样子的用法蛮少的...吗?
只看到一篇文章有一样的句子,
是文法有问题?
还是有其他更通俗常用的说法?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.41.52.30 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1587983826.A.714.html
1F:推 tu00679: 我大多比较常听到的是「场合によります」 04/27 18:42
2F:→ NaoSensei: 现场の状况によります 04/27 18:56
3F:推 BroSin: 様子を见ながら、やっていく 04/28 00:38
4F:推 KiwiSoda01: その场で决める 每个用法都有微妙不同 要不然你挑一 04/28 06:22
5F:→ KiwiSoda01: 个 要不然你情况讲更清楚一点 04/28 06:22
6F:推 j4ijp: 様子次第で、感觉就顺多了 04/28 07:52
7F:推 jklook355357: ときとば 年轻人常用 04/28 17:59
感谢大家~
所以基本上都算是可以用,没有什麽不顺的地方吧?
会这样用是因为最近刚好练习到"次第"的文法,
这样的情况好像可以用就用了,
这句话是传给日本人,他也没特别纠正我,
想说还是来问问看有没有更常用的说法XD
※ 编辑: ken0062 (114.41.52.30 台湾), 04/28/2020 18:14:41
8F:推 a1995840420: 我遇过的母语者 通常只要看的懂都不会纠正... 04/28 21:38
9F:推 passenger10: 同楼上,我朋友也都这样 04/29 07:40
10F:→ rootpresent: 现场niyote 04/29 13:33