作者cuylerLin (cuylerLin)
看板NIHONGO
标题[文法] 适时适所200中两个文法解释句子的问题
时间Tue Apr 14 03:07:53 2020
(本篇文章因排版与格线设定,建议手机使用者横屏阅读)
大家好,这是小弟我第一次在日板发问,还请多多指教~
我日文差不多学了一年(在这之前都是学英文),N4 课程一个月前结束,
目前程度应该约在 N4 到 N3 的过渡期。
想说在进入 N3 之前,把 适时适所200 自修读完,顺便作为 N5 和 N4 的文法总复习。
未来继续读下去遇到不懂的问题,可能也会再来板上发问
再烦请有心的各位能够抽空帮小弟解惑了QQ
-----------------------------------------------------------------------------
(1)活用语て形接续的意思判读
第一个问题是有关於下图中的文法解释:
https://imgur.com/6Lo0ROW
(来自 适时适所200 页23)
其中是"2つのことを対比して言うときに使う。"这一句当中て型的意思
我自己考虑了以下两种解释方式,不过不确定是哪一种才对:
(1a) "対比する-て形 接续 言う"连体修饰とき,此时て形为方法、手段的て
会这样认为是因为英文中也有类似的概念:就近原则(principle of proximity)
(日文中可能也有相对的概念"近接の原则"?)
修饰语要跟修饰的对象越靠近(甚至是紧贴)越好,而以此作文法解释
所以我会理解成:要用"对比两个事物"来说的时候,使用(此文型)。
(1b) 対比する-て形(跳过言うとき)接续 使う,此时て形为顺序的て
这个看法应该没有什麽太大的疑虑
两个动词(活用语)要弄在一起的时候用て形连接
而此句我会理解为:对比两个事物,要说的时候使用(此文型)
不知道要怎麽判断比较好?感觉跟日文当中文节的概念有关
(不过我也还没有学到所以不熟)
-----------------------------------------------------------------------------
(2)准体の"の"的替换词
第二个问题是有关於下图中的文法解释:
https://imgur.com/9wfJjj4
(来自 适时适所200 页24)
其中的"否定の形では言わないのが普通である。"这一句 准体の 的可能替换词
我对 准体の"の" 的了解是:准名词の"の",作为名词的代用品,可以代表作为、东西、
事情、人物、状态、时候等
而这一句话我会理解为:一般而言,不说用否定形的"使用/表达方法"
也因此我会认为此处的 の 是不是可以换成 使い方 或 表し方
但感觉这样的替换有点冗赘? (也许也可以考虑把 の 换成 表现?)
也不是很确定有没有更好、更精确(精简)的替换词
会这样问是因为,我之前上课时有很多准体的例子,以及其替换词的对照
例如:冬は炬燵でみかんを食べるのが一番だ。 此句的 の 可以替换成 やり方
-----------------------------------------------------------------------------
以上两个问题再麻烦了,感谢大家看完小弟我落落长的发问,希望不要觉得太琐碎QQ
如果有人对英文有兴趣,也欢迎来英板晃晃,我还满常在那里出没的XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.250.230.253 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1586804875.A.080.html
1F:推 kaiteinomen: 抱歉在忙看很快简单回一下 04/14 10:25
2F:→ kaiteinomen: 问题二你的理解大致上是正确的 04/14 10:26
3F:推 kaiteinomen: 1a的手段方法解释是比较奇怪;而te也有表附带状态的 04/14 10:31
4F:→ kaiteinomen: 情形,两动作的顺序会比较不明显。比如 子供の手を 04/14 10:31
5F:→ kaiteinomen: 繋いで横断歩道を渡る 这句,跟 买い物をして帰り 04/14 10:31
6F:→ kaiteinomen: ました 比起来就是这样。 04/14 10:31
感谢 kaiteinomen大 的解说,我当时没有朝向 状态て 来解释的原因是
我目前学到的 状态て 是长成"动作A-て形 接续 动作B-て形"这个样子,例句:
彼は目を闭じて波の音を闻いている。(闭着眼睛听波浪声 -> 闭着听)或者是
私は昨日买ったスーツを着て面接に行った。(穿着西装去面试 -> 穿着去)
这种很明显有"动词A 着 动词B"意思的句子,例如 k大 的第一个例句"带着小孩过马路"
而第二个例句我反而会觉得是 顺序て:买东西之後回家了
当然也许 状态て 也可以就是了:买着东西回家了(我反而第一直觉不会想到这个XD)
如果朝向 k大 用状态て来解释的话,是否会变成一样是 句(1a)的文法架构
只是会变成"対比する-て形 接续 言う"连体修饰とき,此时て形为 状态て
而解释上我会理解成:表达着"对比两件事情"时所使用
不知道是不是这样XD 感谢~
7F:推 Huevon: 2不必想得那麽复杂,这里の的功用就是把形容词、动词、子 04/14 12:30
8F:→ Huevon: 句等名词化,不必一定要想它的意思是什麽,就像中文「我 04/14 12:30
9F:→ Huevon: 想买那个绿色"的"」这里"的"的用法一样。英文的话类似形 04/14 12:30
10F:→ Huevon: 容词+one或是what+子句+be 04/14 12:30
感谢 Huevon大 的解说,我一开始会想要尝试区分清楚的原因是
英文里面也有"动名词/不定词/(真)名词"的区分(我们上课也是用此作为文法对照)
而这三者在文法上的功能虽然都是"名词",但使用的时机与想表达的语感截然不同
但现在我反而觉得,准体の"の"并没有办法单独靠の,来表示如英文动名词/不定词的语感差异
除了很明确可以替换的地方(例如の替换成とき/人/点,或者是の与こと的互换规则)以外
也许就如 H大 所说的一样,不需要太在意准体的替换词~
11F:→ Huevon: 1a我觉得你想太复杂了,基本上这里的て连结还是时间上/因 04/14 12:53
12F:→ Huevon: 果上的顺序关系,中文这样讲或许怪怪的但日文是OK的 (这 04/14 12:53
13F:→ Huevon: 也是为什麽很多日翻中的文章念起来怪怪的原因之一) 04/14 12:53
我是有慢慢体会到,如果硬是逐字逐句日翻中,可能会变得很奇怪、冗赘QQ
但我想原本日文就长那样(况且还是日本人写的),也许日本人的思考就是这样吧...
我不觉得是 原因て 的原因是,我学到的 原因て 本身是轻微的原因(没有十足因果关系)
後面基本上接可能表现、现象的发生、心情和感觉相关的表现
而此处後文是 使う 也不是这几种之一
所以 句(1b) 中才是用 顺序て(广义时间て)来解释~
至於 句(1a) 的话,真的想太复杂了吗?
我是单纯抓最靠近的 言う 当作 対比する-て形 的接续对象,而非抓 使う 来解释
楼下 R大 的理解也跟这样的想法差不多(?
14F:→ Ricestone: 用来(叙述(对比两个事物))) 04/14 18:40
15F:→ Ricestone: 而每个括号对应的日文连接方式再另外看 04/14 18:40
16F:→ Ricestone: 如果有把「言う时」理解成「描述某种事物时」的话,应 04/14 18:44
17F:→ Ricestone: 该会觉得1b怪怪的 04/14 18:45
感谢 Ricestone大 的解说,用一层一层拆括号的方式的确变得很好理解!
虽然如果全部逐字翻成中文,还是会变得很冗赘就是了(我们自己也不会这样讲话)
再次感谢~
18F:→ Huevon: 关於2,我个人是觉得日文有像中文的地方,也有不像的地方 04/15 00:17
19F:→ Huevon: 这里的の的用法明显比较接近中文,没必要特地再用英文的文 04/15 00:18
20F:→ Huevon: 法去重新理解,这样反而把自己搞复杂了。 04/15 00:19
我其实觉得是还好XD,至少我自己不会混淆(欸),但这一篇可能会让初学日语的人会看得很乱(X
忘记在哪里听说日文文法其实很科学、也很精确,对我来说这种"科学性"应该跟英文一样
我自己读英文杂志、小说或论文的时候,基本上可以可以马上分析出句子连接的文法处理、
以及修辞上的写作功能是什麽
也因此现在跑来学日文,我会希望我以後也能讲得出文法处理(用て形接续)与
修辞的写作功能(例如到底是 句(1a)还是 句(1b))这两种的差异XD
另一个原因则是,我想要培养脑内直接日文和英文转换,而不藉由中文作为翻译中继
21F:→ Huevon: 1算是典型日文不像中文的地方。米石大用括弧来解说的方式 04/15 00:21
22F:→ Huevon: 很方便。分辨は跟が的有效范围的时候也很有用。 04/15 00:23
23F:→ Huevon: 我曾经问过日本人类似的问题,他们是说从来没想那麽多(笑 04/15 00:25
米石大括弧的方式真的满有用的XD 我目前は/が的判别方式都是之前背来的...
什麽情况用は、用が,条列式林林总总我也背了差不多20条(汗
24F:→ Huevon: 对他们而言,A动词てB动词就是连着的感觉,你要说是状态也 04/15 00:26
25F:→ Huevon: 好,顺序也好,他们不觉得有差,所以我才说没必要想那麽远 04/15 00:27
26F:→ Huevon: 日文文法跟中文一样都是很有弹性的,所以用学西方语言文法 04/15 00:30
27F:→ Huevon: 的方式来学日文会蛮辛苦的。 04/15 00:31
我知道汉语的时态(甚至没有时态观念,而是时貌)、语言标签等等是很模糊的
有时候日本老师上课跟我们互动会问说,例如中文的 不、没、了、被 等等的词要怎麽用
我们自己母语者讲话彼此都听得懂,也从来没有想过这些事情(
当然有些解释文法的解释用中文好理解
有些我觉得反而是英文好理解XD(我自己就买了一本くろしお出版的文型辞典英文版)
当然也是为了日後能慢慢养成日文和英文一手翻译的能力就是了
感谢以上 H大 的分享与讨论,能够找到这麽认真讨论语言的人真的很幸运QQ
28F:→ sincere77: 後面的の硬要翻就是「这件事」或「这样子」 04/15 09:17
29F:→ sincere77: 至於是哪件事就是看前面的子句决定,刻意找名词去取代 04/15 09:22
30F:→ sincere77: の其实不会比较顺畅 04/15 09:22
31F:→ sincere77: 在前後文意清楚的情况下不要加赘词会比较好 04/15 09:23
32F:→ zxcvbnm9426: の跟やり方不互通啦天 04/15 09:25
感谢 zxcvbnm9426大 的回覆,不过你最後的"天"是有漏打还是多打吗(?
33F:→ sincere77: 助词扮演的就是连结句子(子句)的角色,人类是懒的、沟 04/15 09:34
34F:→ sincere77: 通也要追求效率,能用助词解决的地方还要想用哪个名词 04/15 09:34
35F:→ sincere77: 去取代反而会拖慢思考与对话的速度 04/15 09:34
感谢 sincere77大 的回覆,我文章中好像没有讲清楚"准体替代词"的意思
就像上面 H大 所说的,我们中文也有日文准体の的这种用法的对应
我们用到的时候,根据前後文基本上也可以知道这里的"的"是代表什麽
也因此针对日文与中文之间的转换,准体在理解上换成同义字时,却会增加冗赘感
例如楼上 z大 提到的"の和やり方不互通"(不确定有没有理解错 z大 的意思)
如果直接写出やり方其实文法也没有错不是吗,只是可能有一点小冗
这个角度我理解;不过我觉得去思考"准体替代词"有更多的用处是体现在
例如要翻译成英文(我选一个日语外我最熟悉的第二外语)时,必须要去思考
我需要用哪一种类型的具体名词,来补回形式化(抽象)名词的准体の的意思
对我来说如果不提"准体"这个日文文法术语,只告诉我它就是把"句子名词化"之後
就可以当主题放は、当用途放に、当目的语(受词)放を等等的
我反而会觉得很尴尬、别扭
我本身学语言很注重文法道理,这只是个人偏好而已XD
至於有可能会拖慢效率的问题,我觉得等日後我能反射性理解(像我们对中文一样)
那自然不用去细究准体到底取代了什麽、替换了什麽实际名词~
不过"准体替代词"的思考训练,我觉得仍然有它的好处就是了XD
36F:→ Ricestone: 因为它本身不是取代或替代,而就真的是转化前面的东西 04/16 00:57
37F:→ Ricestone: 它的文法道理就是这样 04/16 00:58
38F:→ Ricestone: 你可以当作那是一个让日本人听到可以知道这个字前面的 04/16 00:59
39F:→ Ricestone: 部份就被转化成体言的记号 04/16 01:00
40F:→ Ricestone: 真的要说替代的话,「だ」还比较像 04/16 01:02
米石大你好,我文中的这一段:
我对 准体の"の" 的了解是:准名词の"の",作为名词的代用品,可以代表作为、东西、
事情、人物、状态、时候等
其实是我上课的笔记XD,我的补习班应该是不会教得太复杂或教错才对 (?
(毕竟是一个重文法的课程)
所以对我来说就是"准体言 vs. 体言"的区别,而我们也讲了很多例句准体の的"替换"
这个替换也许是"概念上"有一个实际、且结构上单一(一个字词)的体言来对照?
我另有笔记记录:注意中文翻译的时候,要先决定の取代了什麽
也才会有这一篇准体の"の"替换词的发问XD
再次感谢 米石大 的回覆!
41F:→ Ricestone: 你的补习班只是为了让一般人有个印象,并不是日文系啊 04/16 01:33
42F:→ Ricestone: の是准体助词,准体是「~の」这整个东西 04/16 01:34
43F:→ Ricestone: 并且准体助词不只有の,一些格助词都有转用为准助的情 04/16 01:35
44F:→ Ricestone: 形,例如~から 04/16 01:36
哦! 这样我就了解了,把准体の"の"和准体区分开来就很清楚了~
看来许多市面教材在讲这一块的时候也是只点到"句子名词化"而已...
这样也能顺便解释到,为什麽我笔记会写说:翻译时要注意の的意思了
加の只是为了变成准体 (~の),本身没有替换或代替的概念
替换的概念存在"於要把整坨准体打开时,翻译上作处理时的问题",这样来理解也许比较好
感谢 米石大 的回覆,受教了~
47F:→ Ricestone: 其中可以看到(活用语に付いて)时跟接在体言时不同 04/16 01:52
48F:→ Ricestone: 就是直接说前面的东西变得跟名词一样 04/16 01:52
我直接截过来好了:
の:[准体助词](活用语に付いて)その语を名词と同じ资格にすることを表す。
谢谢 米石大~
49F:推 kaiteinomen: 日语语法观点是很多的,日本语教育在讲这个の的时候 04/16 15:19
50F:→ kaiteinomen: 也可以看作是一种形式名词,把前面的文看作类似於连 04/16 15:19
51F:→ kaiteinomen: 体修饰句。所以你们补习班的讲法也不是毫无道理。 04/16 15:19
52F:→ Ricestone: 没错,但那实在太累了 字典那种分法比较直觉,因为的 04/16 19:01
53F:→ Ricestone: 确在体言与活用语时意思差比较大 04/16 19:01
54F:→ Ricestone: 主要原因是跟其他形式名词比较起来的话,の是比较间接 04/16 19:18
55F:→ Ricestone: 也就是变成说の变成是其他的形式名词的代用 04/16 19:18
56F:→ Ricestone: 而准体法的看法是来自对古典日语的解释法 04/16 19:19
57F:→ Ricestone: 虽然最後还是会殊途同归啦 04/16 19:20
58F:推 kaiteinomen: 本来我们就不太会深究那个の在这句是代用什麽名词, 04/16 20:02
59F:→ kaiteinomen: 在那句又是代用什麽名词XD 04/16 20:02
60F:推 kaiteinomen: の本人也表示不太清楚什麽状况(?) 04/16 20:04
感谢大家这麽热烈的讨论QQ
没想到小弟一个简(龟)单(毛)的问题,大家看法都不同
不过我觉得最让我觉得舒服、不尴尬的看法就是折衷路线:
以"文法理论(形式句法)"的角度来看
第一个问题的て形以及这里的准体の"の"其实没有特定的意思
前者只是活用语要弄在一起时,要做て形接续的文法处理
後者我们分清楚了准体 (~の)和の作为准体助词的区别,以及准体文法上等同於名词
但"语意(写作)功能"上,前者的て形就可能因为前後文的逻辑关系,而出现因果、时间、
顺序、状态、方法手段、概念上的移动等意思
後者则是准体の"の"作为形式名词的替代品,
而在语意上找一个逻辑合理的实际名词,把の的语意具体补出来(翻译上可能需考量的点)
文法理论和语意功能这两种语言学的观点,我个人认为是相辅相成的
可能有些人会觉得我这样区分太累了(?)
不过这样的方法对於中高阶写作训练是很有用的(我自己英文写作的经历)
我自己是早已习惯这样的区分方法,看到的东西也比较广泛
至於适不适用任何人就请自行斟酌了XD
日文没有意外我会一直学下去,最近也在重新修正动词各种变化的アクセントQQ
至於遇到无法解释、窒碍难行的文法解释,我也会套入或修正这种 文法vs.语意 对偶性
再次感谢大家给予的建议与看法XD
61F:推 kaiteinomen: ok的 没有什麽不好的:) 04/17 03:02
:D
※ 编辑: cuylerLin (60.250.230.253 台湾), 04/19/2020 02:15:30
62F:推 super2266: 专业给推 09/30 20:08