作者sqe123456z (\れをる大好き/)
看板NIHONGO
标题[读解] 一人一つしか买えないが...
时间Tue Mar 24 14:56:57 2020
https://i.imgur.com/w52MvOf.png
刚刚在写模拟题目的时候看到这题
这题要考的ということだ我是没什麽问题
有问题的是这句子的翻译
「お一人様一点限り」とは、つまり、
一人一つしか买えないが、三人なら三つ买えるということだ。
题目翻译:「一人限买一份」,也就是说一个人只能买一个,而三个人的话能买三个。
「一人一つしか买えないが」,我本来是这样解读的
买える是买う的可能型,が表逆接
所以我本来以为这句的意思是「一个人虽然不能只买一个」
如果要表示一人限买一份不是应该是「一人一つしか买える」就好了吗?
不太懂这边的读解,想请大家教我一下我的观念哪里有错
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.216.148.116 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1585033023.A.3D7.html
1F:推 kame: しか~ない句型 03/24 15:02
2F:→ m14ebr: しか...ない是固定用法不能这样改 03/24 15:03
原来是这样,我懂了谢谢两位
※ 编辑: sqe123456z (61.216.148.116 台湾), 03/24/2020 15:14:10
3F:→ Huevon: しか後面一定要接否定,或是字义本身就有否定意思的,像 03/24 17:53
4F:→ Huevon: 是しか不可能 03/24 17:53
5F:→ cawaiimaple: 後面要接肯定的话是用だけ 03/24 19:06
6F:推 alan23273850: 我的记法是一个人不能买超过一个,这个解读 ok 吗 03/31 09:00
7F:→ Huevon: 意思上是相通没错,但还是建议用しか…ない原本的意思去 04/02 23:39
8F:→ Huevon: 解读比较好 04/02 23:39