作者seika555 (kakkoii)
看板NIHONGO
标题[翻译] "你先带我去玩的话" 该如何翻译
时间Sun Dec 8 21:51:07 2019
问题: (中文): 如果你先带我去日本玩的话,我就请你吃好吃的食物呦。
试译: (日文): もしあなたがわたしを日本へ游びにつれて行っておいたら、
美味しい食べ物を奢るよ!
主要想请教关於"先"这个字要怎麽翻,因为之前有学到"~ておく",有先把某事
做好的意思,请问如果我上面这样翻的语感是对的吗?
还是我这边要用: もしあなたがわたしを日本へ先に游びにつれて行ったら....
会比较好吗?
先谢谢各位大大了
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 122.116.213.244 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1575813071.A.F9A.html
1F:推 wlo3176844: 先に日本へ游びに连れてくれたら( もらえたら)、美12/08 22:42
2F:→ wlo3176844: 味しい食べ物奢るよ 12/08 22:42
谢谢w大,不过想另外请教,用”ておく”的话是会很怪吗?还是根本不能这样用
※ 编辑: seika555 (42.73.178.166 台湾), 12/08/2019 22:50:26
3F:推 s4340392: もしあなたは私を日本へ连れてってなら、美味しい食べ物12/08 22:55
4F:→ s4340392: を奢るよ!12/08 22:55
谢谢s大 不过感觉这样是不是没翻到”先”,假如说是他先要我请他吃,然後我才想要说
上面那段话的话
※ 编辑: seika555 (42.73.178.166 台湾), 12/08/2019 22:59:46
5F:→ s4340392: 中文或许可以这样用,不过翻成日文感觉怪怪12/08 23:02
所以其实不刻意翻就可以有这样的语感了吗?
因为我也觉得”先に”听起来很中性,比较没有开玩笑的感觉吗?
※ 编辑: seika555 (42.73.178.166 台湾), 12/08/2019 23:10:06
6F:→ Huevon: 用先に才对。ておく没有"先"的意思。对日本人而言ておく有12/09 01:15
7F:→ Huevon: 两种感觉:1.做好/处理好之後不用再烦这件事 2.主词的人会12/09 01:16
8F:→ Huevon: 把事情处理好,其他人不必烦恼。12/09 01:17
9F:→ Huevon: 如果是事前讲ておく就是先把事情处理好,所以会有"先"的感12/09 01:19
10F:→ Huevon: 觉,但那是中文的思考方式。所以在这里如果你用连れておく12/09 01:20
11F:→ Huevon: 的话,变成是先带你去玩省得以後麻烦...12/09 01:21
谢谢H大,我有更了解意思了,原来”ておく”的感觉会差那麽多,好可怕~感谢感谢!
※ 编辑: seika555 (42.73.178.166 台湾), 12/09/2019 01:30:37
12F:→ romand: 假设就有先达成前项条件才有後项的成立 12/09 01:37
13F:→ Huevon: r大,你那样讲的话中文也一样可以不用"先"啊?这里是原PO 12/09 07:43
14F:→ Huevon: 想强调"先",而日文是有这种表达方式的,没必要改掉吧 12/09 07:43
15F:→ Huevon: 日文的这种 先にやってくれたら私もやる 的讲法很普通 12/09 07:43
16F:→ Huevon: 不知道为s大讲的怪怪的是指ておく的用法还是?12/09 07:43
17F:→ Huevon: ておく比较接近中文的做好做满:予约しておいた 我预约好 12/09 07:52
18F:→ Huevon: 了;考えておく 我会好好考虑;やめておく (怕之後麻烦) 12/09 07:52
19F:→ Huevon: 我(还是)不 要/做 好了 12/09 07:52
20F:推 k1230588: 其实因果关系就已经有先後概念了12/09 10:54
恩恩 我了解因果关系也是要先假设成立 所以有先後概念 不过因果关系感觉什麽时候讲
都可以 但如果是对方先叫我要请客之类的 我才想特别强调(如果你”先”带我去哪里 我
才想再请你哦)之类的 才想要知道有没有”先”这个用法 谢谢各位大大的讲解
※ 编辑: seika555 (42.73.178.166 台湾), 12/09/2019 15:33:59
21F:推 love11234: なら就是有前提的假设啊你应该还没学到吧 12/12 09:37
22F:→ love11234: 你在对话不可能冒出这句 所以一定有上下文 12/12 09:37
23F:推 dogholic: 日本人比较含蓄,这句话的日式说法,用「如果带我去玩 12/24 13:19
24F:→ dogholic: 的话,就让我回请一餐当回礼」这样比较通顺 12/24 13:19
25F:推 dogholic: 観光案内をしてくれるなら、お返しでご驰走します 12/24 13:24
26F:推 white0210: ご驰走してお礼をします 12/30 07:23