作者westgatepark (色小孩)
看板NIHONGO
标题[文法] が和は的用法
时间Mon Oct 28 14:03:40 2019
在twitter上看到的,因为不是很懂,所以想问问が和は的用法
生徒:「『I love you』を『月が绮丽ですね』って訳すじゃないですか」
学生:「『I love you』不是翻成『月亮很美呢』,对吧」
先生:「ですね」
老师:「是啊」
生徒:「じゃあ嫌いな时はどうするんです?」
学生:「那如果讨厌的话该怎麽办?」
先生:「月『は』绮丽ですね」
老师:「月亮『是』很美呢」
请问这个里面用は和用が的意思变化是什麽呢?
我助词学得不好,所以不是很懂笑点在哪
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.137.6.235 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1572242624.A.F4A.html
1F:→ Huevon: "月亮"很美(不是你) 10/28 15:18
2F:→ dickhole5566: 第一句翻得怪怪的好像被翻成有否定意思,但是第一句 10/28 15:22
3F:→ dickhole5566: 应该没有否定 10/28 15:22
4F:→ Huevon: 第一句: I love you翻成「月亮很美呢」不是吗? 10/28 15:23
5F:→ Huevon: 这样讲起来比较顺,不然就在「对吧」的前面加个逗号 10/28 15:23
改了
6F:→ Ricestone: 月亮「是」很美 10/28 15:40
还是不太懂,是指强调的主体不一样吗?
※ 编辑: westgatepark (220.137.6.235 台湾), 10/28/2019 16:14:53
7F:推 GTR12534: 代表有东西不美 10/28 16:28
8F:推 BroSin: が 表事实的主词对象(i love you)太露骨 改称赞月亮 10/28 16:40
9F:→ BroSin: は表对比 月亮很美(隐含着有其他东西不美) 10/28 16:40
10F:→ Private333: は强调的是它後面的部分 が强调的是在它前面的部分 10/28 18:45
11F:→ Huevon: 其实这里跟强调比较没关系,以日本人的感觉来讲,用が的" 10/28 19:26
12F:→ Huevon: 月亮很美"整句是一个新事实,所以月亮以外的东西怎样不知 10/28 19:26
13F:→ Huevon: 道,但用は的"月亮(是)很美",是限定在月亮的事,所以有 10/28 19:26
14F:→ Huevon: 只有月亮美,其他都不美 的语意在里面 10/28 19:26
15F:推 love11234: は是提话题 类似about が是类似於主词(就是指限於前 10/28 20:07
16F:→ love11234: 面那个 10/28 20:07
17F:→ homesize: 请问h大讲的限定非限定是不是两个助词ニュアンス反了? 10/28 21:15
18F:→ homesize: 小弟才疏学浅诚心发问 谢谢各位先进 10/28 21:15
19F:推 Teemo5566: 第一句完全翻反了 じゃないですか是以反问表示肯定 10/28 22:52
20F:推 Teemo5566: 我觉得正确的翻译是:「『I love you』应该翻作『月亮 10/28 22:54
21F:→ Teemo5566: 很美呢』,对吧? 10/28 22:54
22F:推 Teemo5566: 至於「月『は』绮丽ですね」的は,用对比来解释比较合 10/28 22:59
23F:→ Teemo5566: 适,意即对照月亮很美,喜恶的对象则不美(不喜欢) 10/28 22:59
24F:推 acmpomelo: 这不错笑XDDD 10/28 23:16
25F:→ Huevon: home大,限定跟强调是不一样的,は因为是指定主题,所以 10/28 23:55
26F:→ Huevon: 多少会有主题以外的事都不是的意思在 10/28 23:55
27F:推 KiwiSoda01: I love you不是被翻成「月色好美」吗? - 後面那句就 10/29 00:24
28F:→ KiwiSoda01: 「月色真的好美」 10/29 00:24
29F:推 shikana: 「月亮倒是很美」 10/29 16:51
30F:推 Huevon: 推楼上,在这里确实有点中文的"倒是"的意思 10/29 17:53
31F:推 hagane39: 我上次也是看到这篇然後想说完了我怎麽看不懂qq 10/29 21:02
32F:推 EVASUKA: 推shikana 10/30 22:43
37F:→ Ricestone: 楼上这篇对同じように跟同じようには的解释好像怪怪的? 11/01 18:11
38F:→ hl73254254: 那就多看几次。 11/01 23:07
40F:→ Ricestone: 请问这里面的同じように休まない是跟公司一样不休息 11/01 23:10
41F:→ Ricestone: 还是跟公司休息育幼园却不休息呢? 11/01 23:11
42F:→ Ricestone: 至於同じようには例子比较多,大部份这样才是指两者相 11/01 23:13
43F:→ Ricestone: 反 11/01 23:13
44F:→ hl73254254: 幼园不休息原因是配合父母亲要上班 11/02 07:22
45F:→ Ricestone: 那不就跟影片相反了吗? 11/02 07:51
46F:→ hl73254254: 要看主词的は及整句,不是只看那一句 11/02 13:08
47F:→ hl73254254: 你可以把蔡伦日语在youtube免费的影片全部看完 11/02 13:12
48F:→ Ricestone: 我单纯只是对这有疑问,我很想找到跟他说的一样是没有 11/02 13:58
49F:→ Ricestone: は的情况下两者相反的例子,只是我真的很难找到 11/02 13:58
50F:→ Ricestone: 毕竟影片是在没有前後文的情况下直接说跟我一般看到的 11/02 14:00
51F:→ Ricestone: 情况相反的意思 11/02 14:00
52F:推 hikku: 第一次出现的主题用が 第二次提及就是用は 我才是正解 11/02 14:15
53F:→ hikku: 台大日文毕路过 11/02 14:15
54F:→ hikku: 再来第二个原因是 嫌いな时”は”どうする? 11/02 14:16
55F:→ hikku: 日文文法课有一个观念就是疑问词在後, 用は问要用は回答 11/02 14:17
56F:→ hikku: 再来这个笑话就是原本生徒把英文犯错成 月亮很美 11/02 14:19
57F:→ hikku: 原本生徒问老师这句话不是这个意思吧 11/02 14:19
58F:→ hikku: 老师说 对啊 11/02 14:19
59F:→ hikku: 生徒因为是用が 所以说那如不喜欢这翻译的话呢 11/02 14:21
60F:→ hikku: 老师说 月は绮丽ですね 意思是你可以换成用は啊 11/02 14:21
61F:→ hikku: 就日本人的梗 跟其他人推说的其实表达意涵不太依样... 11/02 14:22
62F:→ Ricestone: 月がきれいですね是传说夏目漱石对I love you.的翻译 11/02 14:23
63F:→ Ricestone: 你讲的才不对... 11/02 14:23
64F:→ Huevon: hikku大解释が和は的部分没问题,但对笑话的解释完全不对 11/02 22:24
65F:推 hikku: 我查了确实是夏目漱石的翻译 原来如此@@ 11/05 13:09
66F:推 manhsin: 月が绮丽(漂亮的月亮)=あなたが好き(喜欢你)。所以学生 11/21 16:53
67F:→ manhsin: 问讨厌的话要怎麽说,老师的意思应该是 普通に‘月は绮丽 11/21 16:53
68F:→ manhsin: ですね‘って言えばいい(只要很一般的称赞月亮好美就好了 11/21 16:53
69F:→ manhsin: ) 11/21 16:53
70F:→ manhsin: 実に面白い(推眼镜) 11/21 16:53