作者khsiuol (Live Forever)
看板NIHONGO
标题[翻译] 広めたいようなそうでもないような
时间Mon Oct 14 23:34:38 2019
https://i.imgur.com/Y93MthL.png
请问这句怎麽翻译? 不太确定…ような…ような这用法 还有そうでもない的意思
试翻: 好像是想推广东京奥运游戏又好像不全是
https://i.imgur.com/V36KzAB.png
请问这里で是甚麽用法? 是不是想强调就会用? 日常会话很常用吗?
https://i.imgur.com/aaGdVKC.png
请问这句是甚麽意思?或者说这里的どうかと是甚麽意思?
说话的人是在回应对方上一句"因为工作太忙了"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 125.8.214.224 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1571067280.A.9C7.html
1F:→ ssccg: 觉得想又觉得不想 10/15 00:06
2F:→ ssccg: 连用形 だ→で 10/15 00:09
3F:推 aaron97: 最後那是没说完 “想推给工作是不是不太对” 应该是这样 10/15 00:11
4F:→ aaron97: ? 10/15 00:11
5F:→ ssccg: どうか: 普通でない、感心しない と(思う) 10/15 00:12
6F:推 a240daniel: どうかと(思う) 可以理解成:賛成できない 10/15 00:13
7F:→ ssccg: 第二个是有强调,但强调是在重复两次,不是で 10/15 00:26
8F:推 KiwiSoda01: 想推广又不太想推广 10/15 07:00
9F:→ khsiuol: 感谢回覆 10/15 08:02
10F:→ loeiia: 第一张图笑了...最後一张 「拿工作当藉口是不是有点...」 10/15 13:21