作者shoumin13 (大展望台)
看板NIHONGO
标题[翻译] 日翻中 试译
时间Mon Oct 14 02:47:43 2019
问题:田中さんは、黙って人の物を使うような人ではない。
更新一下题目,原文是这样
田中さんは、黙って人の物を使うようなずうずうしい人ではない。
试译:田中先生不是一个会默默使用别人东西那样厚脸皮的人。
不是很确定这样对不对。
另外一个小问题的对话
A もう会えないかも。
B え、(どういう)意味ですか。
与 (どんな)意味ですか 有什不同
答案是どういう正确
查了很网路别人发问的与字典实在很难看懂差异
先感谢各位前辈
第一问更新
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.200.201.238 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1570992465.A.F44.html
1F:→ Huevon: 跟厚脸皮没关系吧?10/14 03:39
2F:→ Huevon: 比较接近"不会没跟人讲就偷偷把人家的东西拿去用"10/14 03:39
3F:→ Huevon: どんな 类似"哪种",是在问字或句子的字义、语意10/14 03:39
4F:→ Huevon: どういう 类似"什麽样的",才是问含意、想法10/14 03:39
5F:推 longya: 这里黙って 跟中文 默默地 的语感有差不能直接翻。然後原10/14 08:10
6F:→ longya: 文没有的东西不要自己加10/14 08:10
7F:推 renakisakura: 田中先生不是那种一声不坑就拿别人东西去用的人10/14 08:14
8F:→ shoumin13: 不好意思 第一题後面最後其实还有ずうずうしい这个字10/14 10:19
9F:→ shoumin13: 忘了打上去10/14 10:19
10F:→ shoumin13: 感谢各位10/14 10:20
※ 编辑: shoumin13 (1.200.201.238 台湾), 10/14/2019 10:22:49
11F:推 paintfor: ずうずうしい 可以翻成没水准。 10/14 10:52