作者stormlord (stormlord)
看板NIHONGO
标题[资讯] 请问旅行用翻译机可用来做语言学习机吗.
时间Sat Oct 12 14:44:57 2019
参考网址:
https://www.etmall.com.tw/CORAL%E4%BB%BB%E6%88%91%E8%A1%8CPLUS%E9%9B%99%E5%90%9
https://www.youtube.com/watch?v=naPinYWK9I0
CORAL任我行PLUS双向语音翻译机,1890元.
我在购物台看到这款翻译机.功能强大.心痒很想买.价格好像是目前所有品牌最便宜的.
不知有无网友用这种旅行用的翻译机来学日文?我很少出国.想买来当语言学习机
有时自己写出的外文也不知道对不对.也许它可以当我的学习顾问.
内建2寸萤幕br‧支援75种语言br‧"中,英,日,法,韩"5国可离线翻译,
其他语言要连wifi使用,
在购物台有翻译很多句子.看起来都没问题.但不晓得难一点的句子是否都正确.
还强调有"支援多人同步翻译"=>但我不懂这是什麽意思?
不太懂离线和连上网路进行翻译的差别在哪里?
恳请有网友愿意分享,谢谢.
~
~
--
※ 编辑: stormlord (114.27.67.217 台湾), 10/12/2019 14:49:21
1F:→ medama: 不用浪费钱 用免费的google翻译就好 10/12 15:08
2F:→ stormlord: GOOGLE翻的很糟,我用过了.无法当学习工具 10/12 15:29
3F:→ stormlord: 其他线上翻译软体也都翻的不好.这款机器还有发音 10/12 15:31
4F:→ medama: 连google都很糟了 你觉得一个无名品牌会做得比google好吗? 10/12 17:07
5F:→ medama: 这种机器就是语音辨识+机械翻译, 10/12 17:08
6F:→ medama: 这两个领域最强的都是google公司 10/12 17:08
7F:→ stormlord: GOOGLE是最强的?连简单句子都翻不好 10/12 17:45
8F:→ stormlord: 它有"支援多人同步翻译",要连网路,这是什麽功能? 10/12 17:47
9F:→ BMotu: 不可能 10/12 17:54
10F:→ Ricestone: 那影片不是有示范什麽叫多人同步吗?就是群聊+翻译 10/12 17:55
11F:→ hantulee: 自己学好语言比较实际… 10/12 19:30
12F:→ hantulee: 中文太复杂了,中文要辨识很难… 10/12 19:34
13F:→ hantulee: 不要浪费钱买那东西! 10/12 19:36
14F:推 clerkhsiao: 浪费钱 10/12 19:49
15F:→ hantulee: 用ABC组成的语言容易辨识,反向的中文不易,所以之前广告 10/12 19:51
16F:→ hantulee: 请外佣和台湾雇主对话,有够假的… 10/12 19:52
17F:→ GTR12534: 用翻译机来学习本身就不是好方法 10/12 20:00
18F:→ GTR12534: 你看到不是百分之百正确的中文也能大概理解想表达的意 10/12 20:01
19F:→ GTR12534: 思,日文同理;想要用这种方式学习还不如找语言交换 10/12 20:01
20F:→ hantulee: 那机器找印尼外劳说马来文,辨识率不错,讲到中文,错误不 10/12 20:42
21F:→ hantulee: 少… 10/12 20:42
22F:推 MuchoGusto: 回推文讲成这样 我还以为这篇在业配咧 10/12 21:08
23F:→ medama: 既然你觉得无名品牌会做的比google好 那就买吧 10/13 00:02
24F:推 jtch: google的确翻不好 但怎麽会认为其他牌会比较好? 10/13 01:24
25F:→ jtch: 话说google日文要翻就翻成英文不要翻成中文会好很多 10/13 01:25
27F:→ hantulee: 花笔钱,去日本读语言学校吧,找真人当老师会比较好… 10/13 12:49
28F:推 KomeijiYuki: 快买啊 买完跟我们讲心得 10/13 16:20
29F:推 longya: 1890买个垃圾 你那麽想买就买啊 10/13 19:35
30F:推 yangmao: 旅行用预设两边都是母语使用者,但还在学习显然不是 10/14 00:55
31F:推 LauraRoslin: 目前学习日文&在日生活中,觉得google翻译日语的部分 10/14 13:08
32F:→ LauraRoslin: 比NICT VoiceTera app 差. 10/14 13:08
33F:→ LauraRoslin: 在不花钱的情况下可以试试看使用这个软体。我同时在 10/14 13:11
34F:→ LauraRoslin: 上日文课,觉得翻译软体在学习上的应用没有很好,尤 10/14 13:11
35F:→ LauraRoslin: 其是文法文意不清楚会越用越困惑 10/14 13:11
36F:→ bbchen: 语言系统的相似性影响GOOGLE翻译的正确性 10/25 18:49
37F:→ bbchen: 中-->,<--英,翻得乱七八糟(翻成其他西法德..也一样) 10/25 18:51
38F:→ bbchen: 但是,同属拉丁语系统的(我是说大范围)英,西法义德(我会的) 10/25 18:52
39F:→ bbchen: 准确性很高.. 10/25 18:52
40F:→ bbchen: 现在有YOUTUBE,拿影片来学语言最好..从听开始,又有影像 10/25 18:53
41F:→ bbchen: 这已经不是以前那个只能靠老师的发音,文法,广播的年代了 10/25 18:54