作者starosehsu (嘿嘿)
看板NIHONGO
标题[翻译] 翻译求解(日翻中)
时间Thu Sep 12 22:01:30 2019
板友好,想请教这个句子的意思:
ハウスルールを遵守して顶き、 私も楽しい时间を过ごすことができました!
自己试过网路翻译和询问友人後,猜想有以下的可能:
(1)
请遵守房屋守则,我也能度过快乐的时间!
(2)
感谢(或是承蒙?)遵守房屋守则,我也度过了愉快的时间!
(如果是这个翻译的话,不知道会不会太客气而显得有些不诚恳甚至反讽?)
谢谢板上高手!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.172.239 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1568296892.A.322.html
1F:→ Ricestone: 我倾向认为这个ハウスルール指得是BoardGame或TRPG的 09/12 22:04
2F:→ Ricestone: 独自规则 09/12 22:04
3F:→ Ricestone: 至於你的选项,不会是1 09/12 22:10
4F:→ starosehsu: 谢谢楼上大大。不过这个句子跟住宿有关,所以应该是 09/12 22:10
5F:→ starosehsu: 房屋守则、入住规则之类的没错 09/12 22:10
6F:→ Ricestone: 那就2而已,也没什麽反讽,日本人讲话就这样 09/12 22:12
7F:推 a240daniel: 如果是房屋相关,那前面应该是省略了(皆様に) 09/12 23:54
8F:推 j4ijp: (2)没有反讽,就只是敬语(客气用法)而已 09/28 12:10