作者edea6 (Q宝的妈)
看板NIHONGO
标题[翻译] 口から泡のようなもの
时间Sat Aug 31 11:29:44 2019
关於讲话嘴角的泡泡这个部份,想请问一下大家。
比如漫画中提到。。。
喋るたびテンパって口の端から泡が出そうになる。
https://i.imgur.com/AZwOsXV.jpg
虽说直接翻译是指每次跟男生讲话时,内心慌张到嘴会起泡泡。
如果拿中文的快要口吐白沫来解释,意思好像又可以贴近,但总觉得不是很到位....。
查文章看日本人讨论也是说要是紧张或讲太多话嘴有白泡....对此她们还会感到困扰。
台语倒是有讲到满嘴是泡的句子...
请问大家这句话,想用中文翻的比较贴切的话,怎样写比较好呢?谢谢哦。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.72.30.98 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1567222186.A.003.html
1F:→ minagoroshi: 嘴到冒泡08/31 12:00
※ 编辑: edea6 (114.37.71.164 台湾), 08/31/2019 12:06:49
※ 编辑: edea6 (114.37.71.164 台湾), 08/31/2019 12:07:53
2F:推 medama: 嘴角全泡08/31 12:45
3F:推 kdeath: 嘴角全泡08/31 13:00
4F:→ Huevon: 我还是第一次知道中文有 嘴角全泡 这种讲法…08/31 13:31
5F:推 kdeath: 台语啦08/31 13:32
6F:推 Raynor: 那是台语啦08/31 13:54
7F:→ Huevon: 没注意到台语 泡 念 ㄆ… orz08/31 15:06
後来想想,对哦直接翻为台语也没问题吧
※ 编辑: edea6 (114.37.71.164 台湾), 08/31/2019 16:52:19
8F:推 piston100: 我怎麽觉得是嘴角全沫 09/02 12:27
9F:推 saiya: 口沫横飞?09/03 15:36
10F:推 alan010349: 想到口沫横飞+1 09/03 16:20
可是原文有テンパって 内心慌乱...
※ 编辑: edea6 (42.72.15.33 台湾), 09/03/2019 18:13:15