作者winter2683 (世界的潮流)
看板NIHONGO
标题[翻译] 我也是那时候才知道
时间Sat Aug 31 07:37:41 2019
如果有件事是在7月31号才知道(7月30号以前都不知道)
在8月中的某一天,有人问我关於那件事的话
我要回答
「关於那件事,我也是那时候才知道」
(7月31号才知道,之前都不知道)
要怎麽翻译会比较好呢?
感谢
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.147.202.142 (日本)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1567208264.A.0E3.html
1F:→ NaoSensei: 试译 08/31 09:37
2F:推 cutie: そのこと、分かりませんでした 08/31 20:05
3F:→ cutie: 意思就是你现在知道了是之前不知道 08/31 20:06
4F:→ a240daniel: 私もその时に初めて知った 08/31 20:15
5F:推 doris200404: あの件、私もその时知ってた。 08/31 22:04
6F:→ Huevon: d大,你那讲法没有 才 的意思喔 09/01 15:14
7F:→ elthy: あの时初めて知った 09/01 16:17
8F:→ winter2683: 感谢各位! 09/01 17:49
9F:推 s8300355: c大的答案应该是最好的 09/02 12:09
10F:推 bellmoon: 以前的事情是使用あの日、あの时、あの顷 09/03 00:52
11F:→ bellmoon: 过去、未来的事情则是皆可使用,その时、その日 09/03 00:53
12F:→ bellmoon: 例の件について、私もあの时初めて知っていた。 09/03 00:54
13F:→ a240daniel: 我是觉得初めて後面不会接状态的知ってた 09/03 05:30
14F:→ elthy: 同楼上 既然第一次知道怎麽会当时已经知道(知っている) 09/03 10:29
15F:→ Huevon: 同楼上,知った是当时(才)得知,知っていた是当时已知 09/04 10:45