作者daa0207 (シュウヤくん)
看板NIHONGO
标题[翻译] 漫画一句台词问题
时间Thu Aug 29 13:40:38 2019
之前一起练日文的朋友传漫画截图跟我讨论画圈那句句子的意思
https://i.imgur.com/paltq90.jpg
因为是接强気だね,自己有两种解读(?)但不知道哪一个才是正确的
1.因为我是带把的
2.因为我是会拿到卡的那种人
(故事简介:这所高中的学生会暗中举行阶级游戏,会办个ゲーム,学生在ゲーム中抽到
的牌就代表他接下来的阶级,下级必须完全服从上级)
说不定自己两种解读都错,希望版上的大大能协助了,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.136.74.231 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1567057240.A.E1D.html
1F:→ Huevon: 我可是稳拿组的,或是08/29 13:49
2F:→ Huevon: 我(跟其他人比起来)可算是有(能力/运气/等等)的08/29 13:49
3F:→ Huevon: 没看过这漫画比较难完全解释他认为自己比别人"有"什麽08/29 13:51
4F:→ minagoroshi: 老子我有的是XX08/29 14:18
6F:→ samuraiboy: 大概是要领がいい的意思,我大概会翻:我有脑08/29 15:18
7F:推 wcc960: 我是人生胜利组之类的,持ってる/持ってない是抽象意义08/29 16:12
8F:→ wcc960: 一个人经常成功就是持ってる,反之就是持ってない08/29 16:13
9F:→ Huevon: 也有命大/撑得久的意思,很多方式可以解读,但基本上就是08/29 16:16
10F:→ Huevon: 想表达自己可是比大部分对手站在有利的地位08/29 16:16
11F:→ wcc960: 讲"我是强运的那方" "我是会赢的那方"...都行08/29 16:17
12F:→ wcc960: 撑得久的持つ又是另一个语义了,跟这里不太搭轧08/29 16:19
14F:→ KiwiSoda01: 直译是二楼那句 言下之意就是「别把我跟那些没料的混 08/29 16:33
15F:→ KiwiSoda01: 为一谈」08/29 16:33
谢谢各位前辈的回答了QQ上了一课很谢谢大家的帮忙
※ 编辑: daa0207 (114.36.123.40 台湾), 08/29/2019 19:51:16
17F:推 gibson72: 不就是强运的意思 很常见的很口语的台词 08/31 09:11
18F:→ gibson72: 虽然省略了运气 可是我也没看过完整说出来 08/31 09:13