作者WUKEI (KEI)
看板NIHONGO
标题[翻译] 演唱会翻纸板用对话
时间Sat Jun 29 04:12:33 2019
朋友要参加演唱会,希望能帮助他将心情更好的传达给偶像
无奈日文功力很烂,请版友帮忙纠正润文
感谢!
问题
你好,我不太会日文,可以的话请用英文回答
试译
こんにちは、私は日本语が话せません、あなた英语で返事しても构いません。
问题
很开心你们来到台湾开演唱会
试译
the GazettEがコンサートを开くために台湾に来たことをとても嬉しく思います。
问题
我特别喜欢XXX的声音,你的歌声陪伴了我的青春
试译
私は特にXXXの声が好きです、XXXの歌は私の青春时代に伴いました。
问题
我真的很喜欢这张专辑的音乐风格。
试译
私はこのアルバムの音楽スタイルがとても好きです。
问题
在演唱会呈现出来的效果非常好
试译
コンサートで発表された効果はとても良いです。
问题
我对XXX的第一印象就是这个人真的好漂亮。
试译
私のXXXの第一印象は、この人は本当に美しいということです
问题
所以当我还是个学生的时候,我偷了我妈妈的化妆品来模仿你的妆容。
试译
だから学生时代に、私はXXXの化粧を真似するために母の化粧品を盗んだ。
问题
後来,我不小心被妈妈发现,她很震惊
试译
後で、私は误って私の母によって発见されました、彼女はショックを受けました
问题
我很喜欢这次专辑的歌曲99.999和BABYLON'S TABOO,我希望下张专辑能听到更多Uruha的
歌曲
试译
私はこのアルバムの99.999とBABYLON'S TABOOの曲がとても好きで、次のアルバムが
Uruhaの曲をもっと聴くことができるといいです。
问题
你鼻子上的布紧吗? 为什麽在音乐会上不会落下呢?
试译
鼻の上の布はきつく缔まっていますか?コンサート中に落ちないのはなぜですか?
问题
MANIAC 资料夹中的歌曲是否会出现在下一张专辑中?
试译
MANIACフォルダ内の曲は次のアルバムに表示されますか?
问题
今天是我第一次跟偶像握手,我真的好紧张
试译
今日はアイドルと私の最初の握手です、私はとても紧张しています。
问题
我对XXX的第一印象是红莲花歌中的双吉他。
试译
XXXの私の最初の印象は赤い莲の歌の中のダブルギターでした。
问题
下次,我想听和虚蜩一样的好歌。
试译
次回は虚蜩と同じいい曲を聴いてみたいです。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.45.18.27 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1561752755.A.2AE.html
※ 编辑: WUKEI (114.45.18.27 台湾), 06/29/2019 04:26:10
※ 编辑: WUKEI (114.45.18.27 台湾), 06/29/2019 04:36:53
1F:推 AmosJonas: 第一句:こんにちは、私は日本语があまり上手じゃなく 06/29 10:08
2F:→ AmosJonas: て、よろしければ、英语で返事してもいいですか。 06/29 10:08
3F:→ AmosJonas: 要照时间替换问候语。 06/29 10:08
4F:推 AmosJonas: 最後一句:今度、虚蜩と同じいい歌を闻きたいです。如 06/29 10:30
5F:→ AmosJonas: 果有歌词是うた,纯音乐才是きよく。 06/29 10:30
6F:→ AmosJonas: きょく 06/29 10:32
7F:推 ssaw5166: 个人建议 请朋友直接用英文写 06/29 11:46
8F:推 ssaw5166: 真的不用勉强自己用日文的... 06/29 11:47
9F:推 zozonana: 可是她回答日文的话你朋友听的懂吗? 06/29 13:37
10F:推 puranaria: 他第一句感觉是问说可以请对方用英文回答吗?这样的话 06/29 13:48
11F:→ puranaria: 应该说英语で答えてもらってもよろしいでしょうか。 06/29 13:48
12F:推 a0921387223: よかったら 英语で答えてもらえませんか 06/29 22:20
13F:→ a501127: 看起来是去参加签名吧 06/30 01:33
14F:→ a501127: 那第一句可以用英文回答不是怪怪的吗?是用英文和我对话 06/30 01:33
15F:→ a501127: 吧 06/30 01:33
16F:→ a501127: 私は日本语が话せないので、英语で话してもらえませんか 06/30 01:34
17F:推 cutie: 建议直接用英文欸 整个看起来直接中直翻日的感觉 有点goog 06/30 01:51
18F:→ cutie: le翻译的感觉 06/30 01:51
19F:→ WUKEI: 感谢大家的建议,结果见面时间很短没机会用到XD 不过他很 07/05 12:53
20F:→ WUKEI: 开心 07/05 12:53
21F:推 maxablue: 说看起来像直翻的大大能不能示范一句看起来不像直翻的对 07/08 01:05
22F:→ maxablue: 话吗? 因为我觉得意思表达得很清楚了阿 07/08 01:06
23F:→ maxablue: 第一句有几个大大说的句子都满通顺的 表达上没有问题吧 07/08 01:07
24F:→ maxablue: 原PO友人的心意比较重要 基本上能看得懂就很好了 07/08 01:09