作者koizumisyou (不小的挑战)
看板NIHONGO
标题[翻译] 关於気もします
时间Thu Jun 27 21:33:50 2019
出张の时间が长すぎる気もします
这是朋友打的
本来我的翻译是 "我感觉出差的时间太长了"
後来查了一下気もします 的例句
好像是 I have a feeling 的意思
照这样来看应该翻成 "总感觉出差的时间太长了" 对吧?
请问 気もします的原型是什麽? 查不到这个单字
还是也是 気的用法之一?
请问各位,一般在使用「気もします」的时机是什麽?
聊天时对方文字多是在抱怨工作,但说这句话时他本人的感受是什麽
说话者的情绪应该是 1、"出差时间太长了,我觉得不爽"
还是 2、"奇怪,为何需要这麽长的出差时间"
我觉得两者的语意差异很大
所以想请教各位
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 61.216.26.1 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1561642432.A.8FC.html
1F:→ ssccg: 気がする的が换成も 06/27 21:55
2F:推 KiwiSoda01: 也 还有 挑一个喜欢的 06/27 22:28
3F:→ koizumisyou: 原来就是気がする啊 06/28 00:53
4F:推 skyskill: 原来如此 谢谢一楼解答! 07/01 12:19