作者kikiki37 (441)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问一时冲动别的说法?
时间Mon May 6 14:30:29 2019
问题:
最近看日剧长假第五集,里头木村抱住松隆子
放开後说,对不起,我一时冲动
松隆子回:一时冲动?
试译:
一时冲动我查翻译有翻"冲动的",或是"しばらく兴奋します"
但我怎麽听他们都是念,けよい、けより,听感觉三四个音,很短
我听起来蛮接近的,但找不到这字,不知道他们到底是念哪个字
请问有人知道木村说的一时冲动是哪个字吗??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 112.105.255.218
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1557124231.A.CE8.html
※ 编辑: kikiki37 (112.105.255.218), 05/06/2019 14:31:58
1F:→ Ricestone: きのまよい? 05/06 14:32
2F:→ Ricestone: 请无视上面的 05/06 14:33
※ 编辑: kikiki37 (112.105.255.218), 05/06/2019 14:35:25
3F:→ samuraiboy: 没看,不知道,いきおい? 05/06 14:35
听很像是你说的这样念
4F:→ Ricestone: 你看到的翻译大概是错的,而且很多地方错 05/06 14:35
5F:→ Ricestone: 那句应该是受け売り 05/06 14:35
※ 编辑: kikiki37 (112.105.255.218), 05/06/2019 14:41:47
6F:推 NaoSensei: 势い(いきおい) 05/06 15:01
7F:→ Ricestone: 不是啦,他(跟她)真的是念うけうり 05/06 15:11
8F:推 yu1111116: 魔が差す XD 05/06 15:27
9F:→ elthy: 确实是受け売り 05/06 15:38
10F:推 Barefoot24: 听松隆子比较明显 是うけうり 05/06 19:22
11F:推 kinda: 受け売り(现学现卖) 指用第四集、山口智子教的方法 05/07 00:16
13F:→ kinda: 研究完害我想重刷长假了... 05/07 00:22