作者iamarichman (give)
看板NIHONGO
标题[翻译] 这段话是什麽意思?
时间Sat Feb 9 09:48:27 2019
请问一下,
我和一个刚认识的日本人在email,下面对话的日本人部分是什麽意思,有点不懂
我:今年如果要来台湾的话,请告诉我,我可以招待你
日:很高兴 …あってますか?
(他打中文很高兴,可能是自己上网翻译的吧 …後面接あってますか?
这句是什麽意思?)
我:あの、'あってますか'はなんの意味ですか?会う?
(我想问あってますか是什麽意思)
结果对方回:
当たっていますか
正解ですか…etc
この场合は、「通じますか?」「返答として正解ですか?」ですかね。
(ですかね该怎麽解释啊?)
他为什麽会这样回答啊?
这是说あってますか是答对的意思吗?
我问他来台湾的时候要跟我说,他回很高兴,答对了吗?逻辑语意不通啊
下面的この场合は.....我也是一头雾水
看不懂,请大家帮忙,谢谢
补问一下
为什麽要用て形呢?而不是あいますか
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.136.251.57
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1549676909.A.810.html
※ 编辑: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:06:23
1F:推 wcc960: 没前文不确定,字面来讲02/09 10:07
前文和这段没什麽关系,我只是想跟他说,如果要来台湾的话我可以招待他
2F:→ wcc960: 日:嬉しい …这样回对吗? (合ってますか?)02/09 10:08
3F:→ wcc960: 台:呃 你说"这样回对吗"是什麽意思02/09 10:09
4F:→ wcc960: 下面就对方解释"合う"的意思02/09 10:09
5F:→ Ricestone: 第一句你写「我:……」这句你是用中文还是日文打的?02/09 10:15
中文,原文没有,是我加上去表示是我说的,日是表示日本人的回答
※ 编辑: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:18:43
6F:→ Ricestone: 喔,那就很明显了,他在问自己的解读是不是正确的02/09 10:19
※ 编辑: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:20:11
7F:→ Ricestone: 总之就是如w大说的,他是问这样回对不对02/09 10:19
不好意思,我改回原来对方的回答,
所以他是要问,他打的中文“很高兴”是对的吗?那後来的是他补充说明吗?在这种情况
下是....…...,可是ですかね该怎麽理解啊
※ 编辑: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:38:58
8F:→ Ricestone: ですかね就是他在自己总结, 「应该可以说是……吧」02/09 10:38
所以主要意思就是他想问他打的中文是不是对的,了解了,谢谢
※ 编辑: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:42:39
9F:→ ssccg: 你问あってますか甚麽意思,所以他先说这个字的字典解释02/09 10:44
为什麽要用て形呢?而不是あいますか
10F:→ ssccg: 後面再说在这情境(他前面的用法)是甚麽意思,很清楚啊02/09 10:45
只是和前面的“很高兴”一时对不起来,所以没办法理解整句的意思,谢谢大家
※ 编辑: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:49:40
※ 编辑: iamarichman (27.105.101.30), 02/09/2019 12:26:28
11F:推 Sva: 很高兴是中文,他大概是用google翻译的,问你这样说对吗? 02/09 17:41
12F:推 echociel: 不是问你这样回对不对啦!他的意思是说「很高兴」这个中 02/09 18:08
13F:→ echociel: 文对不对 02/09 18:08
14F:→ GTR12534: 用て形我觉得跟わかってる的原因一样 02/14 16:37