NIHONGO 板


LINE

这次又发现了几句有疑问的句子来请教各位前辈了, 没有全部都回答没关系, 只希望各位前辈们能不吝指导与解惑一下, 在此也先向各位说声感谢m(_ _)m https://www.youtube.com/watch?v=86QdwyLDTgs
1.(影片16:58~17:07) (1)落ち着いて、委员长(放轻松,班长) (2)シロウ、毎度ツッコミご苦労様 (シロウ,每次担任吐槽的角色真是辛苦你了) (3)东京(ここ)で生き辛そうな人だねホント (真是在东京(这里)难以生存的人呢) シロウ: ……ガレオラ 君は、本当に肝が座っているな……感心するよ。 (……ガレオラ 你还真是无所畏惧啊……服了你了。) 首先这段内容想问选项(3)中的「生き辛そうな」这个单字, 应是从「生き辛い」变化而来,指「难以生存」的意思没错吧? 另外在选了选项(3)之後该游戏角色的回话内容, 因为觉得这句似乎带有点亏人或嘲讽的意味, 所以把「感心する」翻成服了你了的意思, 不知道这样解读是否有误?还是有更好的翻法? 2.(影片19:01) シロウ: 感情っていうのは、自分ひとりの中に探しても、 案外见つからないものなのかな、って。 (所谓的感情,是即使向自己的内心里探求(?), 也不会因此而意外发觉到的事物。) 接着,这句的问题是「自分ひとりの中」这个词不知道要怎麽翻? 前几句有提到建议另一角色要「外に眼を向ける(将眼光着重在外部)」, 所以推断这句应该是这样子的意思没错吧? 还是我的理解有误?有错的话麻烦大家指正一下。 另外问一下,下面那句的「もの(事物)」应该就是单纯的名词吧? 还是说有牵涉到「ものか」或「ものだ」之类的文法? (对もの的众多文法感到头痛>_<") 3.(影片19:16) シロウ: 一人で立つことだけが全てじゃない、 人を助けを借りてもいいんだってことを。 (体悟到凭靠自己站起来并非是唯一的办法(?), 借助别人的力量也是不错的选择。) 而这一句则是对上面那句的「立つ」是指什麽意思? 所以暂且先用「站起来」的意思来解, 可是用「站起来」这意思来解的话, 整句中文读起来好像有点怪怪的, 不知道这里是不是该用其他的意思来解呢? 4.(影片20:27) カルキ: では、実际どうなのだ。 贵殿の抱いた感情の形は?その成り行きは! (那实际情况是怎麽回事呢。 您所怀抱的感情是何形状(?)?过程又是如何!) 这句则是「感情の形」不知道中文该怎麽翻才好? 整句意思是不难了解啦, 可是直翻成「感情的形状」中文读起来就是怪怪的, 不知道各位会怎麽去翻这个辞汇呢?^^" 5.(影片20:39) シロウ: いくらなんでもガレオラの目の前で、 そんなこと言えるわけがっ! (不管怎样, 我哪有可能在ガレオラ的面前说这些事啊(?)!) 最後这句的疑问是虽然句尾只有写出「わけが」, 但整句应该是「わけがない」这样的文法对吧? 还是其实是用了其它的文法呢? 总之以上就请各位前辈们帮忙一下了,非常感谢。^^ --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.174.69.177
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1549091391.A.82A.html
1F:→ rockyfan: 这游戏可以改成中文版(简繁都有,可以自己再跑一一次确 02/02 16:48
2F:→ rockyfan: 认 02/02 16:48
3F:→ jyokairin: 谢谢r大的回覆,但该游戏汉化部分尚未完全,已确定目前 02/02 19:20
4F:→ jyokairin: 这影片的部分尚未有汉化,所以自己才想试着翻译和把有 02/02 19:21
5F:→ jyokairin: 疑问的句子po上来询问各位前辈^^" 02/02 19:21
6F:推 aztar: 没接触这个作品,我只看这些片段表达一下看法 02/02 19:42
7F:→ aztar: 1.行き辛い没错 但我想这边用"活得很痛苦"也许更好 02/02 19:43
8F:→ aztar: 感心する在口气上我偏向 真佩服你 02/02 19:43
9F:→ aztar: 2.我觉得所谓的感情这东西啊,即使探索自己内心, 02/02 19:44
10F:→ aztar: 似乎也意外地难以察觉呢 02/02 19:44
11F:→ aztar: 自分ひとり 就是 自己一人=还是自己 02/02 19:45
12F:→ aztar: 日文很常用重复的赘字来强调 直接转成中文会感觉非常赘 02/02 19:45
13F:→ aztar: もの就是单纯的代名词 借代一开始的主词感情 02/02 19:46
14F:→ aztar: 3.并不一定要凡事都靠自己,有时候借助他人的力量也不错 02/02 19:49
15F:→ aztar: 不要用物理性的站去想会比较好理解 02/02 19:50
16F:→ aztar: 中文的立身也不是把身子立起来 这样讲应该不难懂 02/02 19:51
17F:→ aztar: 4.感情的形状我觉得没什麽问题 中文也是很多修辞的 02/02 19:52
18F:→ aztar: 也许你觉得平时不会讲 但是这些日文...日本人也不会讲啊! 02/02 19:53
19F:→ aztar: 或着可以这样 阁下所怀抱的感情又是什麽样子的呢 02/02 19:54
20F:→ aztar: 5.意思就是不能说 说不出来 02/02 19:55
21F:→ aztar: 我不懂文法 没办法做什麽相关的分析 02/02 19:56
22F:→ minagoroshi: 练翻译前先练想像力 5就日人特有的话不说完 02/02 23:00
23F:→ jyokairin: 谢谢a大和m大的回覆,看了a大的回覆让我了解到了一些自 02/03 18:43
24F:→ jyokairin: 己解读时没想到的盲点,至於第5句中的省略,自己也知道 02/03 18:44
25F:→ jyokairin: 日文口语有时就是会东省西省,导致有时无法百分百地确 02/03 18:46
26F:→ jyokairin: 定该句意思,所以才会po上来想看看大家的解读与意见, 02/03 18:47
27F:→ jyokairin: 除了以上的答案,也希望其他前辈也能多多回覆一下,多 02/03 18:48
28F:→ jyokairin: 参考其他人的答案,会许也会有不同见解也说不定^^ 02/03 18:49
29F:推 ReiTukisima: 2.翻错了,3.日文好像有问题 02/17 01:07







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP