作者jamie7724 (冬眠白)
看板NIHONGO
标题[翻译] NHK EASY新闻的一段翻译
时间Thu Dec 27 21:16:08 2018
大意是在讲东京奥运的义工人数的新闻
问题:
この中で日本人は63%で、外国人は37%でした。今までの大会と比べて、外国人の
割合が高くなっています。外国人の中ではアジアの人が多くなっています。
试译:
义工人数之中, 有63%是日本人, 37%是外国人
与至今为止的大会活动相比, 外国人的比例变高, 其中又以亚洲人变得比较多
翻完之後发现想问的是这边的なっています语感该怎麽解释
以中文来讲用"变"可以吗?这边的ています应该是指状态吧?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.194.217.116
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1545916571.A.869.html
1F:推 kosuzu: 因为是和往年相比 所以是变化没错 12/27 21:49
2F:→ minagoroshi: 4 12/27 21:53
3F:推 elena21: 最後一句可翻成 其中以亚洲人占多数 中文语感会较顺 01/07 04:54
4F:→ elena21: になる是表示变化 ています表示现在的状态 01/07 04:55