作者thexxx (...)
看板NIHONGO
标题“带”的日文汉字写法
时间Tue Nov 6 21:58:46 2018
小弟是工作之余自学日文,所以学得不精,
望请见谅。
这一阵子在看 サ変动词,顺便学日文汉字。
发现有一个汉字,就是“带”,
日文汉字是写成“帯”,上半部是廿中间加一竖。
但“滞”的帯,有的还是廿中间加一竖,
有的却是像“卅”直接写成三竖加一横。
为此我也去日本网站及去书局看各家辞典,
确定“滞”的帯上半部都是写成廿中间加一竖。
但在手机或电脑上打出来的“滞”,
甚至有些出版社出的书,会变成像上半部“卅”,
三竖下面没有一横连起来。
我是有发现楷体大多会写成廿中间加一竖,
但明体或android预设字体,就会变成像“卅”。
请问各位前辈,是两种不同都可以吗?
还是一定要写成廿中间加一竖才是正确的呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.142.104.74
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1541512728.A.0F7.html
1F:推 NaoSensei: 字典是正确的,手机和出版物可能是字体的差别11/06 22:32
2F:推 NaoSensei: 个人立场是,除非像未末这种差一点天差地远的字以外,11/06 22:34
3F:→ NaoSensei: 其他的如果不影响认字的差异就不会过度坚持11/06 22:34
4F:推 liam5184910: 意见同上,手写字体参照正楷书法笔顺最无疑义11/06 23:14
5F:→ liam5184910: 手机和电脑上出现字形差异,则和系统所选语系有关11/06 23:26
6F:→ liam5184910: 当初创建字型时开发者在部分共通汉字上选用不同字形11/06 23:36
7F:→ liam5184910: 以"滞"来看,中文字型开发者应是选用了後者->“卅”11/06 23:41
8F:→ liam5184910: 以我手边HTC手机为例,系统介面繁中时字形是“卅”11/06 23:43
9F:→ liam5184910: 切换到日本语介面後变成廿中间加一竖11/06 23:44
10F:→ liam5184910: 上面测试是输入法打字的情况,网页内容又是另一回事11/06 23:46
11F:推 allesvorbei: 汉字的问题请使用「汉语林」11/07 08:31
12F:→ thexxx: 确实如前辈高手说的,预设语系改日文就是廿加一竖了11/07 09:51
13F:→ thexxx: 另外一些中文汉字和日文汉字之差异也都有表现出来了,如11/07 10:04
14F:→ thexxx: 中文糸字旁,中文习惯幺下面写成三点,日文是小。辵字旁11/07 10:04
15F:→ thexxx: 中文是两点日文是一点。还有 ,很多中文出版社把11/07 10:04
16F:→ thexxx: 就是“汉”的右半部或“堇” 上半部11/07
10:07
17F:→ thexxx: 写成廿而不是卄11/07 10:08
※ 编辑: thexxx (223.139.16.115), 11/07/2018 10:09:10
19F:→ yuriaki: 汉字には决まった一つの形があるわけではありません。明 11/07 10:26
20F:→ yuriaki: 朝体だけが正しいわけではなく、教科书体だけが正しいわ 11/07 10:26
21F:→ yuriaki: けでもありません。様々なバリエーションがあり、骨组み 11/07 10:26
22F:→ yuriaki: に误りがなく、その文字であると判别できればそれぞれが 11/07 10:26
23F:→ yuriaki: 正しい汉字なのです。 11/07 10:26
26F:推 but: 卅是中国写法 Unicode为了塞下繁简日韩约爆大量的汉字 决定忽 11/08 18:30
27F:→ but: 略细微差异共用编码的结果 当你手机是中文版时 其实很难预期 11/08 18:30
28F:→ but: 日文是以简体字型显示还是日文字型显示 11/08 18:30
29F:→ but: 汉也是 日本是写成草头 不过在Unicode里是共用编码 所以繁中 11/08 18:31
30F:→ but: 环境会显示成廿 11/08 18:31