作者luvusum (Hua)
看板NIHONGO
标题[请益]汉字与平假名的对应
时间Fri Oct 26 18:33:34 2018
大家好,想请问一下关於汉字与平假名的对应位置
有爬过文了,但是觉得我的问题好像跟之前那篇的问题不太一样
我想问的是在大家的日本语这套书里面发现的,见图
https://i.imgur.com/CV1Q0Ny.jpg
为什麽同样都是地名
「京都」是 京→きょう 都→と
但是「奈良」却是 奈良→なら
而不是 奈→な 良→ら
还有「日本语」也是 日本→にほん 语→ご
而不是 日→に 本→ほん 语→ご
请问是为什麽呢?是跟音读训读有关吗?
简单来说问题就是
https://i.imgur.com/YJNDXCn.jpg
红色是课本上写的,蓝色是我想请问为什麽不是这种对齐方式
感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.233.196.48
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1540550017.A.DBE.html
1F:→ Ricestone: 那无所谓 10/26 18:54
2F:→ Ricestone: 基本上实际应用时是一字对一字就够了 10/26 18:54
3F:→ Ricestone: 意思是说,没有人会问/考你这个 10/26 18:55
4F:→ Ricestone: 硬是要说的话,是因为原本京就是那里,後来 10/26 18:57
5F:→ Ricestone: 用京の都きょうのみやこ指那里,再变成今天的京都 10/26 18:58
6F:→ Ricestone: 所以可以当作是两个字合在一起 10/26 18:58
7F:→ Ricestone: 但实际书写时没人会去管这个 10/26 18:59
8F:→ luvusum: 感谢回答!只是好奇为什麽会不一样写法而已 10/26 20:12
9F:→ BMotu: 反正要记和写的时候还是黏在一起... 10/26 20:33
10F:推 shikana: 我在学校上日文课会考单字的假名 假名真的要写对位置才会 10/26 22:00
11F:→ shikana: 给分 不过我学到的这几个词的对应跟这本书写的也不一样.. 10/26 22:00
12F:→ shikana: .我学到的是你蓝笔写的那样 10/26 22:00
13F:→ shikana: 有些词像眼镜(めがね)倒真的是平均分配在两字之间 10/26 22:03
14F:→ Ricestone: 正常就顶多分到蓝笔那样对应汉字对应ふりがな 10/26 22:20
15F:→ Ricestone: 不会用以意思为单位的区分方法 10/26 22:20
16F:→ wcc960: 计较那没有意义,事实上不要计较还比较好 10/26 22:22
17F:→ wcc960: "奈良"是なら这个音套上汉字而来,所以"なら"是一体的 10/26 22:25
18F:→ wcc960: 不是な+ら=なら 10/26 22:25
19F:→ wcc960: 不然那边有个"平城山"车站读"ならやま",你说要怎麽拆? XD 10/26 22:27
20F:→ wcc960: 第2行补几个字:"奈良"是なら这个字依其发音套上汉字而来 10/26 22:28
21F:→ Ricestone: 我印象最深的单字是「香具师」 这词念やし 10/26 22:33
22F:→ Ricestone: 正确来说是「香具」念や 10/26 22:34
23F:→ Ricestone: 不过这词用处也不是原意就是了... 10/26 22:37
24F:推 GTR12534: 日本原本是日の本(ひのもと) 10/26 23:43
25F:→ luvusum: 感谢各位帮忙解惑 10/27 10:59
26F:→ Huevon: 米石大,香具师这种完全是日文原有的词去套类义汉字的其 10/27 12:04
27F:→ Huevon: 实不适合拿来比较照音套汉字的这种情况 10/27 12:04
28F:推 NaoSensei: 考平假名的位置真的很没意义 10/27 12:24
29F:→ Ricestone: 这种状况比较少见,所以说有印象。是字典上有收录 10/27 13:11
30F:→ Ricestone: 却不是用音,而是意思的当て字。像是てのひら->掌 这样 10/27 13:12
31F:→ Ricestone: 很常见,但像香具师这样就少了,而且还是汉字比音节长 10/27 13:13
32F:→ Ricestone: 虽然说这种情况常见到,但字典上就少了 10/27 13:14
33F:→ Ricestone: 嗯?てのひら就是意思,我在讲什麽啊? 10/27 13:20
34F:→ Ricestone: 啊,我是想表达就算是意思的当て字,通常也是像这样变 10/27 13:22
36F:→ yamanoodo: 或搜寻关键字 グループルビ 11/01 20:23
37F:推 but: 也不能说是纯排版问题 因为日单一字并没有に的音 只有にち、 11/05 17:55
38F:→ but: じつ、ひ之类的 所以与其把日字对应到单音に 不如把日本两个 11/05 17:55
39F:→ but: 字对应到にほん比较准确 日文的汉字不是中文一字一音的概念 11/05 17:55