作者cannengue (是时候了吧~)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 日文“你”
时间Fri Oct 26 16:43:08 2018
※ 引述《nancy5123200》之铭言:
: 不知道名字的陌生人可以称呼他 啊那答
: 但我查到啊那答不能用在长辈
: 所以如果路上遇到一个明显比我大的人 而且又不知道他名字、
: 这样要怎麽称呼他?
你应该是日语学习刚起步
或是把英文「一定要有主词」的观念带进来了
日语从某个程度开始
各种考试的阅读测验就一定100%会考
「这句话的主语是谁」
主语省略、或是要根本不说主语
是日语的特色
甚至说是东方语言的特色也说不定
泛汉语、日语、韩语都会
「要吃吗?」 「好啊!走!」
完全没有主语一样能沟通
基本上遵循几个原则
1.对着你说就是在说你
「财布が落ちたよ」 (你皮夹掉了喔)
2.若不是说你,就是在讲我
「财布が落ちた!」(干!我皮夹掉了)
3.不是说你也不是说我的话,第三人称才讲清楚
「健ちゃんは财布が落ちたらしい、可哀想~」
4.若是讲我讲你还说出来,那语气很强!
「あなたはなにをしてるの」(你是在冲三小)
日语甚至还有人称专属的动词
看到くれる就知道主语是内外关系的外方
(泛第二人称)
「ギフトをくれて、ありがとう」
(你送我礼物,感恩Seafood)
看到もらう就知道主语是内外关系的内方
(泛第一人称)
「ギフトをもらって、ありがとう」
(我收到礼物,感恩Seafood)
Btw
至於前後句的主词可以不一样
也常不特别讲清楚
就是另外的故事了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.138.50.16
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1540543391.A.E92.html
1F:推 flighthowl98: 不止东方,西语和义语对话时也完全不用主词。原原p 10/26 19:17
2F:→ flighthowl98: o学了新的语言,观念也要更新,否则旧的经验只会成 10/26 19:18
3F:→ flighthowl98: 为包袱。 10/26 19:18
4F:→ Ricestone: 中文其实还是不太算,助词指示跟动词方向性比较薄弱 10/26 19:29
5F:→ Ricestone: 基本上翻译的时候还是常常补上主词 10/26 19:30
6F:→ Ricestone: 不然你那例子英文还是可以说Wanna go get some food? 10/26 19:38
7F:→ Ricestone: Sure. 之类的 10/26 19:38
8F:→ BMotu: 在外国的时候,我都直接说wanna eat? 10/26 20:34
9F:→ BMotu: 就原文的方式看,可能比较贴近 10/26 20:35
10F:→ cannengue: 可能我举的例子不好,口语时大家都省来省去的,但是正 10/26 21:28
11F:→ cannengue: 式文章时,英文就无法无主语,但是日语无主语在正式文 10/26 21:28
12F:→ cannengue: 章是常态 10/26 21:28
13F:推 Huevon: 西语和义语不是没主词,而是动词变化就已将主词包含进去 10/26 23:41
14F:→ Huevon: 了,反而在思考上是更重视人称的,和日文的观念不一样 10/26 23:41
15F:→ Huevon: 原po举的例其实OK,只是在中文这不是常态,但在日文是 10/26 23:41
16F:→ Ricestone: 建议举问名字的问句,「你的名字是什麽?」 10/27 01:30
17F:→ Ricestone: 这句日韩都不需要主词,而且这样比较的话,能理解到 10/27 01:31
18F:→ Ricestone: 日文的お这种美化词的表现会比韩文更方便一点 10/27 01:32
19F:→ Ricestone: 不过除此之外的话,韩文助词比日文指定的强度更高 10/27 01:34
20F:→ Ricestone: 反正比一比会知道中文是真的很宽松。不过有个奇特的现 10/27 01:37
21F:→ Ricestone: 象是,会有人觉得这种宽松的表现有趣。 10/27 01:38
22F:→ Ricestone: 当然英文也算宽松,但它有介系词,只是动词方向性比较 10/27 01:41
23F:→ Ricestone: 弱,所以还是不太能省略主词。 10/27 01:41
24F:→ Ricestone: 不过中文也还是可以说「请问尊姓大名」之类的啦... 10/27 03:47
25F:推 ccc73123: 尊就是在讲对方了啊 10/27 10:19
26F:推 Huevon: 请问贵姓的贵也是,跟尊一样,有指向性,所以在这方面中 10/27 11:40
27F:→ Huevon: 文文法也是有,只是白话演进後少用了,毕竟中文的单音节 10/27 11:40
28F:→ Huevon: 发音加上无动词形容词变化已经太宽松了,如果连主词省略 10/27 11:40
29F:→ Huevon: 都变成常态的话句义会容易变得过度模糊 10/27 11:40
30F:→ Huevon: 英文不是宽松,那是美语太多人讲而混入了一点其他语言(主 10/27 11:40
31F:→ Huevon: 要是中南美系)的文法才变得比较自由 10/27 11:40
32F:→ Ricestone: 可以不用尊啊,只是跟お比较,不然讲「请问名字是?」 10/27 13:08
33F:→ Ricestone: 也可,不过继续下去就难分也没意义了 10/27 13:09
34F:推 ccc73123: 请问名字是? 这句要看情况 不一定是在讲对方 10/27 13:22
35F:→ Ricestone: 嗯,但是简化到这地步的话每个语言也差不多 10/27 13:24
36F:→ Ricestone: 如果把 お名前は? 的お去掉,那就没那麽强烈了 10/27 13:25
37F:推 ccc73123: 因为お名前は?虽然没有指向性 但大概也只有在问对方 10/27 13:25
38F:→ ccc73123: 的名字才会用到 10/27 13:26
39F:→ ccc73123: 其实每种语言都有省略主词可沟通的情况 多寡而已 10/27 13:27
40F:→ ccc73123: 只要对方能清楚认知你是在讲谁 主词本来就不是必要 10/27 13:28
41F:→ Ricestone: 前面在讲的事情主要是说主词省略跟剩下来的文意结构够 10/27 13:35
42F:→ Ricestone: 不够表达有关,只是一直省略下去会越来越没意义 10/27 13:36
43F:→ Ricestone: 问名字是跟原PO的例子做对比,举请问名字是只是在说要 10/27 13:37
44F:→ Ricestone: 省,还是有办法省 10/27 13:37
45F:推 cocoasheep: XDDDD 好幽默的讲解 推一个 11/04 20:04