作者attlee (只懂得享受感情用事学院)
看板NIHONGO
标题[翻译] 重さの割にかさばる荷物だ。
时间Tue Oct 16 23:38:05 2018
[试译]体积大却没这麽重的行李
请各位大大能够替我解答,我对於の割に的理解是否有误?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.41.26.53
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1539704288.A.C20.html
1F:推 Huevon: 虽不重但占位置的行李 比较好吧 10/16 23:47
2F:→ Ricestone: Aの割にB 近似於「明明A却B」,B通常放结果 10/17 00:32
3F:→ fuyuzora: 相较於重量来说很占空间的行李。这样翻语意比较精准 10/17 09:49
4F:→ attlee: 谢谢三位的解说喔:) 10/17 14:49