作者ron830927 (胡子卤肉饭)
看板NIHONGO
标题[翻译] 想要成为帮公司赚钱的员工。
时间Wed Oct 3 13:52:07 2018
问题: 想要成为帮公司赚钱的员工。
试译: 会社にお金を稼がせる社员になりたい。
これしか思い出せません、もっといい表现、言い方などありますか。お愿いします。
顺便问一下 上面的思い出す是对的吗?因为查了一下意思,是把忘了的东西再想出来的意思。放在这边好像不太恰当。
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 153.195.134.32
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1538545930.A.B49.html
1F:推 blacksugur: 思い出せません改成思いつきません呢? 10/03 14:14
2F:→ Ricestone: 你这句是叫公司替你赚钱 10/03 14:27
3F:→ ron830927: 楼上这麽一说我头越来越痛了...QQ 10/03 14:52
4F:→ yuriaki: 会社の稼ぎ头になりたい 10/03 15:17
5F:→ yuriaki: 売り上げに贡献する社员になりたい 10/03 15:19
6F:→ Ricestone: 嗯,因为不知道你这句是什麽情况下想用的 10/03 15:36
7F:→ Ricestone: 如果只是日文课,那动词改成稼げる 会社のために 10/03 15:37
8F:→ Ricestone: 这样就够用,如果是应徵之类的,那就像上面y大第二句 10/03 15:37
9F:→ Ricestone: 或者像是会社に利益をもたらす 10/03 15:40
10F:→ Ricestone: 如果是一般对话,就可以像y大第一句用稼ぎ头 10/03 15:40
11F:→ Ricestone: 因为原本那句就像是社畜,一般对话下一定会被吐槽的 10/03 15:43
12F:→ Ricestone: 上面说的原本那句指的是原po那句修改後 10/03 17:22
13F:→ ron830927: 楼上两位谢谢 勉强になりました 稼ぎ头学起来了! 10/03 22:45