作者steak353 (Ken)
看板NIHONGO
标题[语汇] 地鶏中文
时间Thu Aug 30 18:50:00 2018
想问一下 地鶏 一词不是当地品种的鸡的意思吗?
第一次看到地鶏时以为是土鸡的意思,查字典後才发现不是
但刚刚看纬来日本的节目,竟然把地鶏翻成土鸡
觉得有点疑惑
想请教一下各位,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.170.77.181
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1535626203.A.F76.html
1F:→ medama: 当地本土的鸡 简称土鸡08/30 19:21
土鸡不是指相较於肉鸡而言的鸡的品种吗?这样简称有点奇怪吧
※ 编辑: steak353 (1.170.77.181), 08/30/2018 19:40:01
2F:推 ccc73123: 就是当地的鸡08/30 19:49
3F:→ ccc73123: 不一定是特殊品种 反正就是当地产当地销的08/30 19:50
4F:→ KrauserII: 一楼怕你不懂还加说明了 你还是不懂吗08/30 19:50
5F:→ ccc73123: 台湾说的土鸡是指半放养的鸡 或是放山鸡08/30 19:52
6F:→ ccc73123: 其实不太一样08/30 19:52
7F:→ minagoroshi: 都通用,先说你看的是介绍怎样的鸡才好说是不是翻错08/30 20:59
节目是一位厨师刚好在介绍某一道料理的食材,其中使用了 爱知の地鶏 ,字幕翻成爱知
的土鸡
8F:推 EVGA: 国产鸡08/31 00:21
※ 编辑: steak353 (1.170.76.78), 08/31/2018 14:32:19
9F:推 amukkalir: 不用想太多,就是爱知县当地产的鸡08/31 15:48
10F:→ amukkalir: 不是品种名08/31 15:49
11F:→ NaoSensei: 不然你觉得能翻成什麽呢?08/31 20:50
爱知当地的鸡 我觉得应该可以
※ 编辑: steak353 (1.170.76.78), 08/31/2018 22:19:50
12F:→ m2488663: 台湾的土鸡是放山鸡这种吧? 地鶏应该是日本当地的鸡 08/31 22:44
13F:→ m2488663: 我也会觉得在台湾直接翻成土鸡会让人误会 而且差异不小 08/31 22:44
14F:推 fastfu: 应该译为土产鸡? 09/01 09:31
15F:→ but: 可见大家都是似懂非懂在使用地鸡、土鸡两个词 (其实我也是, 09/01 09:41
16F:→ but: 查了以後才搞懂真正的定义) 日文的地鸡其实没要求当地产 台湾 09/01 09:41
17F:→ but: 说的土鸡也没要求要放山鸡…XD 09/01 09:41
18F:推 but: 当然 实际定义与日常语感意义有差时 该怎麽翻译也是个好议题 09/01 09:54
19F:推 ExpoEmblem: 翻土鸡ok啊 把土想成台湾土狗的土就好啦(选我正解) 09/02 12:26
20F:推 McDaniel: 看日综的外景,主持人常会问「地元の人?」应该类似概念 09/03 21:27
21F:推 EVASUKA: 字幕翻译有一定字数,你翻「爱知当地的鸡」太冗了 09/05 23:00
22F:→ chibar: 爱知县产鸡? 09/10 14:20