作者medori (宇宙人)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问燃烧殆尽的日文
时间Mon Aug 20 12:18:07 2018
请问燃烧殆尽的日文要如何翻译比较贴切呢?
另外想请问,"恋爱中的少女,为了爱奋不顾身"
翻译成"恋爱のために、身命をかけて戦う"
这样翻译贴切吗?感谢各位!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.143.7.80
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1534738690.A.35C.html
2F:推 q13461346: 啊不就燃え尽き 08/20 12:23
3F:推 kueilee: 灼き尽くせ!!日轮よ死に随え!! 08/20 12:41
4F:→ Schatz: (接楼上) ……是非もなし (跑走 08/20 13:58
5F:推 viv0952: 恋に落ちた少女は、爱のために舍て身になる。这样呢? 08/20 18:31
6F:→ Huevon: 要看奋不顾身是指牺牲自己还是奋战的意思.原po想表达的是? 08/20 18:47
7F:推 Kanamehomura: 命燃やして、恋せよ乙女! 08/22 01:13
8F:推 loeiia: 一楼完美答案。www 10/17 06:22