作者jonsauwi (JBY)
看板NIHONGO
标题[翻译]
时间Wed Aug 15 23:30:20 2018
在某拉面社团看到有日本的拉面宅谈到面的硬度的问题,
其中有一句是这样子的。
问题:
博多ラーメンの『麺硬め』は、そのような麺の作り方をしているので、
アリといえば有りでしょう。
试译:
博多拉面的「面偏硬」是因为有那种面的作法,_______。
最後一句完全看不懂,硬翻是「说有的话就是有吧」 <-感觉怪怪的
google之後全部都跟蚂蚁有关,但我想讲拉面的硬度应该不会跟蚂蚁扯上关系吧?
该不会是日文里的某种谚语之类的?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.194.172.116
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1534347023.A.070.html
※ 编辑: jonsauwi (123.194.172.116), 08/15/2018 23:30:40
1F:→ yuriaki: あり/なし是一种赞同/否定的表现 「ありと言えばあり/ど 08/15 23:45
2F:→ yuriaki: ちらかと言うとあり」是有别人如此主张而说话者倾向於赞 08/15 23:45
3F:→ yuriaki: 同(但不是积极赞同) 08/15 23:45
一直以为只有有/无这样的意思,
原来还有赞同与否定的意思,这样我可以理解了!谢谢!
4F:推 echociel: 这个あり就是类似乡民常说的「我可以」 08/15 23:50
5F:→ echociel: 这个没有前後文,不过我想应该是跟其他拉面比较吧 08/15 23:52
我可以...XDDDDDD 这个解释我非常可以...XDDDDD 甘虾甘虾!
这一段後面还有其他拉面(二郎系、家系...)关於面的硬度的见解,
所以的确有比较的意思存在。
※ 编辑: jonsauwi (123.194.172.116), 08/16/2018 00:27:39
6F:推 charlie1667: 这篇我有看到XD 08/16 04:12
7F:推 reinakai: 想到一句日剧台词:アリよりのアリです! 08/18 19:33
8F:推 jacky7987: 说可以的话也可以 08/19 21:01