作者medori (宇宙人)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问并肩作战日文怎麽表示
时间Thu Aug 9 20:52:01 2018
请问:并肩作战的日文怎麽说呢?
网路上爬文有查到肩を并べて戦う,但是觉得好像怪怪的,是否有更好的说法呢?
感谢大家。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.173.2.172
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1533819124.A.5AE.html
1F:→ medama: 一绪に 共に 08/09 20:54
3F:推 xxxluke: 力を合わせて戦う 08/09 21:39
4F:推 EVASUKA: 你有要很坚持翻出并肩的意象吗? 08/09 21:46
5F:→ EVASUKA: 二人三脚で→应该比较接近你要的,也是body metaphor 08/09 21:47
6F:→ EVASUKA: 意思也差不多。其他就 协力して、タッグを组んで 之类的 08/09 21:48
7F:推 Barefoot24: 共に戦う 08/09 21:51
8F:→ wcc960: "并肩"作战是中文的表现,硬套到日文上当然就怪怪的 08/10 02:36
9F:推 EVASUKA: 但是有时两种语言的譬喻意象是接近的,这时候刚好使用 08/10 09:21
10F:→ EVASUKA: 就意思和文化意象兼顾,会是很好的翻译 08/10 09:22
11F:推 unruly: 一绪に戦おう 08/10 11:04
12F:推 miraij: 共に戦う+1 08/10 13:20
13F:推 miraij: 肩を并べて戦う 比较像排好队型作战的感觉 08/10 13:22
14F:推 a240daniel: 共に戦う 再+1 08/10 18:31
15F:推 acmpomelo: 游戏里都听到共に戦おう :3 08/10 21:54
16F:推 s102: 近几年游戏常看到的单字应该就是 共闘(きょうとう) 一整个 08/10 22:38
17F:→ s102: 热血就上来的感觉 08/10 22:38
18F:推 aeiou159357: 一绪に戦おう 08/12 20:53
19F:推 elisabeth: 共に戦う + 2 08/13 00:00
20F:推 ridesuptt: 力を贷してくれ 08/13 12:57