作者mikevada (Believe in dreams)
看板NIHONGO
标题[文法] 七点起床和一直睡到七点才起床的差别?
时间Fri Jul 20 21:39:16 2018
七点起床是
七时に起きます
睡到七点才起床可以说
七时まで起きます 吗?
有人跟我说怪怪的,是这样吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.136.227.124
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1532093959.A.16B.html
1F:→ nswrth: 改成寝る就可了07/20 22:12
2F:推 edu1800: 加了まで有不知道从什麽时後,一直到七点一直在起きます07/20 22:37
3F:→ edu1800: 的感觉07/20 22:37
4F:→ wcc960: 同楼上,不然可讲"七时までに起きます",但这是"最晚七点07/21 02:35
5F:→ wcc960: 以前会起床"的意思,跟你要表达的又不一样07/21 02:35
也可以说七点前起床吗?
那和七时まえに起きます是一样的意思吗?
※ 编辑: mikevada (114.136.213.65), 07/21/2018 08:26:16
6F:推 efman: 7时にやっと起きました or 7时まで寝てしまいました07/21 15:28
7F:→ wcc960: 差不多,但细一点讲七时までに起きます可包含七点起床07/21 17:14
8F:推 yangjam: 七时まで有点类似英文中的until 他是一个动作的持续 你不07/21 17:14
9F:→ wcc960: 七时まえに起きます指"七点以前"(不包含七点)就会起床07/21 17:15
10F:→ yangjam: 会「一直起床」到七点 你会「一直睡到七点」才起床07/21 17:15
11F:推 yangjam: 而までに则是在这个时间点前持续发生的动作 所以更精准的07/21 17:20
12F:→ yangjam: 用法应该是七时までに寝りました(我到七点前都在睡觉)07/21 17:23
13F:推 yangjam: 抱歉 寝ました才对 一时间搞混了07/21 17:27
14F:→ yangjam: 这样子的用法别人就会理解你是睡到七点起床 而不会是七点07/21 17:28
15F:→ yangjam: 以前起床 至於七点前起床就是w大的那样 在七点前的任意时07/21 17:29
16F:→ yangjam: 间都可以起床的意思07/21 17:29
17F:推 yangjam: 我查到的资料跟个人理解是这样 有任何错误还请高手指点07/21 17:32
18F:推 yangjam: 刚刚又看了一下 までに的用法是我理解错误 我的句子是错07/21 17:39
19F:→ yangjam: 的 正确的说法应该还是七时まで寝てしまいました 07/21 17:42
20F:推 thesign604: 七时まで起きます是指七点才会去睡觉的意思喔 07/21 18:08
七点才会去睡?我觉得是二楼e大的说法比较对耶
21F:推 loeiia: 加まで意思完全相反。从7点起床变成7点睡觉 07/22 12:29
※ 编辑: mikevada (114.136.188.106), 07/22/2018 12:34:59
22F:推 ckky123: 楼楼上的意思跟二楼一样阿。到7点都醒着的意思=7点去睡 07/22 13:13
到七点都醒着=七点去睡,不太理解这逻辑
23F:→ ckky123: 的意思07/22 13:13
※ 编辑: mikevada (223.137.76.233), 07/22/2018 14:08:38
24F:推 brielle: 到七点都醒着=七点去睡 +1 07/22 14:11
25F:→ ckky123: 你7点以後就没醒着了等於去睡了,起きる⇔寝る。2楼讲的 07/22 15:07
为什麽有七点後就没醒的意思?
是属於言外之意的意思吗?
26F:→ ckky123: 一直在起きます你不要想成起床的意思而是起きてます 07/22 15:07
27F:推 Huevon: 到七点都醒着=七点以後不保证醒着=七点以後可能去睡觉 07/22 15:20
※ 编辑: mikevada (125.227.159.187), 07/22/2018 16:21:14
28F:→ wcc960: 简单来讲什麽情况你会讲"到7点都醒着",若後面也一直醒着 07/23 02:19
29F:→ wcc960: (情况不变)那何必刻意讲"到7点..."? 07/23 02:21
31F:→ Ylvis: 到七点的时候是醒着的 不就等於七点之後不是醒着的吗 07/23 07:19
32F:→ fel801: 这串根本在考验中文逻辑XD 07/23 11:50
33F:推 ailio: 中文英文不要混用啦 睡到七点起床 就算是中文这个到七点 07/23 11:53
34F:→ ailio: 也是针对"睡" 而不是起床,至於另一个逻辑,单纯中文我七点 07/23 11:53
35F:→ ailio: 前都醒着,试问七点後我的状态是?没特别讲就是睡了 没错吧 07/23 11:54
36F:→ ailio: 更正是中文日文不要混用 XD 07/23 11:54
37F:推 pizzahut: 其实一直在讲起きます我一时误以为他一直在做起床的动作 07/23 13:57
38F:推 blackkaku: 的确是言外之意哦!可以查一下语用论里对语意的解释。 07/23 13:58
39F:推 thesign604: 睡到七点=七点以後醒,醒到七点=七点以後睡 07/24 19:56
40F:→ thesign604: 这逻辑很难理解吗 07/24 19:57
41F:推 MMsydney: 七时まで寝てた/までに起きてなかった 09/01 00:26