作者wielinom (噗噗)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请教这段日文的翻译
时间Tue Jul 17 10:53:25 2018
因为友人的ig有日本人追踪
有时会互相往来按赞
因为日文自学,程度还只有初级
所以有时是查字典然後看下前後文来翻译
不过这次我真的不知道该怎麽翻
其中本日も被灾地に合掌。我不大懂含义
俊です。こんばんわ。本日も被灾地に合掌。『いいね』をありがとう。
试译:真有天分。今天也为灾区合掌。谢谢按「赞」
https://i.imgur.com/EZJ5jJO.jpg
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.253.145.127
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1531796007.A.7AD.html
1F:→ elthy: 我是俊 你好 今天也为灾区祈祷 谢谢按赞07/17 11:05
2F:→ elthy: 更正:不是你好是晚上好07/17 11:06
原来第一句是他的名字,我一直以为是在称赞我朋友绘画很好看,谢谢e大
※ 编辑: wielinom (111.253.145.127), 07/17/2018 11:21:24
3F:推 kkes0001: 称赞wwwww07/17 19:18
因为没去那个日本人的ig看,没发现他有写本名出来,所以上网查俊的解释,一直以为是
称赞用法(囧)
※ 编辑: wielinom (42.76.22.11), 07/30/2018 11:27:15