作者songhome (爽轰)
看板NIHONGO
标题[文法] 一些口语的文法
时间Sun Jul 15 01:39:10 2018
最近有买书练口说 看到书中以下对话
其实基本上听得懂看得懂 但是就讲不出这样的内容
有几个点感觉跟平常学的文法都不太一样
A:Bさん、これ人间ドックの案内书です。
よくお読みになって、申込书を出しでくださいね。
B:え、人间ドック?いやーちょっと忙しくてそんなの
行ってる暇ないん
で...。
A:でも、Bさんの年齢だと、人间ドックは
いかなきゃいけないことになってるんですよ
B:え、そうなんですか? やだなー。なんか、
かえって病気になっちゃうような
気がして。
A:まー、そういわずに。
B:まー、しょうがないですね。
1.
第一个行ってる为什麽这边会使用ている型呢,
如果我想着中文要说这句话的话会变成
そんなの行く暇がないんです
2.
承1 除了改用词书型以外,也把で改为です
觉得句子会比较完整,而且才可以让前後ですます一致
3.
和1的问题有点像,最後我会使用気がします而不是気がして
虽然有时候也会脱口而出成只有て但是内心总觉得不太踏实
感觉句子没讲完
想请问一下具体来说甚麽样的情况下可以把连用形当成结尾 甚麽时候不行呢?
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.248.156.40
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1531589953.A.CF5.html
1F:→ wcc960: 3.算省略了いる,或口语上後面也是...的感觉(虽然用句号) 07/15 01:50
2F:→ wcc960: 因为是口语所以没有什麽行不行,完全看言者的语气 07/15 01:51
3F:推 NaoSensei: 你来日本生活一年,口语讲话就会变成て结尾 07/15 01:52
4F:→ songhome: 其实我有在日本生活过一年 也确实常常用て结尾 07/15 01:57
5F:→ songhome: 但心里总觉得怪怪的 07/15 01:57
6F:→ songhome: 所以想搞清楚用て结尾和用完整的句子结尾到底有甚麽不同 07/15 01:58
※ 编辑: songhome (111.248.156.40), 07/15/2018 01:59:47
7F:推 Huevon: 1用行ってる是要强调没那时间耗"在"那种状态 07/15 03:05
8F:→ Huevon: 2是ので=から吧?所以不是です结尾 07/15 03:06
9F:→ Huevon: 3就也是表达你话没说完没说死不是吗?我倒觉得蛮平常的 07/15 03:07
10F:推 hometown77: 请问一下,そんなの行ってる暇ないんで、这句为什麽 07/15 14:46
11F:→ hometown77: 不能写成{そんな[行ってる暇]}ない呢?第一次看到そん 07/15 14:46
12F:→ hometown77: なの,是什麽意思呢?请各位指教。 07/15 14:46
13F:→ ckky123: そんなの=そんなこと 07/15 15:07
14F:推 hometown77: 谢谢楼上 07/15 22:57
谢谢大家的回覆
想再请教一下,这个情境下
気がして和気がします
这两种说法到底实际上有甚麽语感上的不同呢?
有没有中文或英文类似的情况可以类比呢?
※ 编辑: songhome (114.45.88.152), 07/15/2018 23:54:42
15F:推 alphis: 我觉得好像真的会生病的样子 跟 我觉得好像真的会生病。这 07/16 00:31
16F:→ alphis: 边突然说个します好像有点句点对方的感觉 07/16 00:31
17F:推 NaoSensei: 这很难用别的语言解释,気がして是口语而且话还没讲完 07/16 00:33
18F:→ NaoSensei: ,気がします则是礼貌的说法,话已经讲完了 07/16 00:33
19F:→ songhome: 谢谢各位的回答! 07/21 22:13