作者rational (Hal)
看板NIHONGO
标题[翻译] 已经12点了,妹妹却还没回来
时间Sun Jul 1 20:03:30 2018
(日本语gpgogo4 第32课 p.49)
正解:もう十二时なのに、妹はまだ帰ってきません。
我的答案:
もう十二时なのに、妹はまだ帰っていません。
想问以上两句话都成立吗?感谢
希望没有违反板规
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.166.53.121
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1530446613.A.593.html
1F:推 jpmartinchen: 你的答案我感觉怪怪的,等精辟说明 07/01 20:25
2F:推 monica17768: 我在想是不是因为 回来这个动词没有办法持续 回来是 07/01 20:34
3F:→ monica17768: 一次性的动作 没办法一直回来这样 07/01 20:34
4F:推 ricky8978: 不知道可不可以用帰ってくれていませんし? 07/01 20:50
5F:→ ricky8978: し是多打的 07/01 20:51
6F:推 blackkaku: 帰ってきていません 07/01 21:25
7F:→ blackkaku: 这句也可以 07/01 21:26
8F:推 aviolet: 我觉得是「回来」和「回家」的差别 07/02 00:26
9F:推 puranaria: 同意楼上,帰る只是回家这个动作 07/02 00:31
10F:→ renakisakura: ていません=表持续状态,妹はまだ帰っていません=妹 07/02 02:11
11F:→ renakisakura: 妹还没回来,单这句是没有问题的,但是因为前面是も 07/02 02:11
12F:→ renakisakura: う十二时なのに,所以用ていません就怪怪的,要用〃 07/02 02:11
13F:→ renakisakura: 回来〃=帰ってくる表妹妹回到家的瞬间动作比较正确 07/02 02:11
14F:→ Huevon: 有ていません才有"没"的意思吧?不然就只是单纯否定"不回 07/02 05:28
15F:→ Huevon: 来"吧?我是觉得 帰って来ていません 比较接近中文意思 07/02 05:28
16F:推 jpmartinchen: 问了一下日本人他说帰っていません比较强调「现在」 07/02 21:42
17F:→ jpmartinchen: 这个时间还没回来,帰ってきません则是可能等了那 07/02 21:42
18F:→ jpmartinchen: 个人等了几小时或几天 07/02 21:42
19F:→ rational: 谢谢热心的大家补充 07/03 12:32